Glossary entry

English term or phrase:

birth control agent by preventing ...

German translation:

wirkt auch als Verhütungsmittel,

Added to glossary by Heike Holthaus
Aug 11, 2013 17:43
10 yrs ago
1 viewer *
English term

birth control agent by preventing ...

English to German Medical Medical (general) disorders, besides cancers, which involve angiogenesis
... vascularization required for embryo implantation controlling menstruation.

Sofar:

Schwangerschaftsverhütungsmittel durch Reduktion oder Verhinderung der zur Einnistung des Embryos erforderlichen Vaskularisation ...

Wie passt hier "controlling menstruation rein und warum ist ein Schwangerschaftsverhütungmittel unter Störungen und Zuständen aufgeführt? Hier der ganze Abschnitt:

Moreover, disorders and/or states, which can be treated, prevented, diagnosed,and/or prognosed with the the albumin fusion proteins of the invention and/orpolynucleotides encoding albumin fusion-proteins of the invention, include solid tumors, blood born tumors such as leukemias, tumor metastasis, aposi's sarcoma, benign tumors, for example hemangiomas, acoustic neuromas, neurofibromas, trachomas, and pyogenic granulomas, rheumatoid arthritis, psoriasis, ocular angiogenic diseases, for example, diabetic retinopathy, retinopathy of prematurity, macular degeneration, corneal graft rejection, neovascular glaucoma, retrolental fibroplasia, rubeosis, retinoblastoma, and uvietis, delayed wound healing, endometriosis, vascluogenesis, granulations, hypertrophic scars (keloids), nonunion fractures, scleroderma, trachoma, vascular adhesions, myocardial angiogenesis, coronary collaterals, cerebral collaterals, arteriovenous malformations, ischemic limb angiogenesis, Osler-Webber Syndrome, plaque neovascularization, telangiectasia, hemophiliac joints, angiofibroma fibromuscular dysplasia, wound granulation, Crohn's disease, atherosclerosis, *birth control agent by preventing vascularization required for embryo implantation controlling menstruation* , diseases that have angiogenesis as a pathologic consequence such as cat scratch disease (Rochele minalia quintosa), ulcers (Helicobacter pylori), Bartonellosis and bacillary angiomatosis.

TIA

Discussion

Heike Holthaus (asker) Aug 12, 2013:
@ all Um es in Aufzählungsform zu lassen, habe ich es so geschrieben:
...durch Verhinderung der zur Einnistung des Embryos erforderlichen Vaskularisation menstruations-regulierende Schwangerschaftsverhütungsmittel...

Es schien mir hier, das die Betonung auf "birth control agent" als Zustand liegt.

Würde ich in einen normalen Text natürlich geschickter ausdrücken. Patenttexte sind aber manchmal halt recht verzwickt.
Ursula Derx Aug 12, 2013:
c.m. bezieht sich auf "vascularization" Ich würde an dieser Stelle einen neuen Satz beginnen: ... wirkt auch als, ist auch ein Schwangerschaftsverhütungsmittel durch Reduktion oder Verhinderung der zur Einnistung des Embryos erforderlichen *und die Menstruation verhindernde* Vaskularisation.

Ist noch immer ein furchtbar langer Satz, vielleicht lässt er sich nochmals teilen. Oder statt Hauptwörtern Nebensätze verwenden.

Ich glaube jedenfalls, das ist gemeint mit "controlling menstruation". Die Vaskularisation ermöglicht die Einnistung des Embryos und verhindert ab diesem Zeitpunkt die Menstruation.

Gabriele Beckmann Aug 12, 2013:
Da ist doch der Wurm drin Irgendwie passt das gar nicht in den Satz:
Moreover, disorders and/or states, which can be treated, prevented, diagnosed,and/or prognosed with the the albumin fusion proteins of the invention and/orpolynucleotides encoding albumin fusion-proteins of the invention, include solid tumors, ...., birth control agent by preventing vascularization required for embryo implantation controlling menstruation, ...

Eine lange Aufzählung von Krankheiten/Zuständen, die mit der tollen Erfindung behandelt, diagnostiziert oder verhindert werden können, und dazwischen dieser Abschnitt, der nicht einen Zustand beschreibt, sondern eine Funktion der Erfindung. Selbst wenn Lirkas Interpretation stimmt (DAS Verhütungsmittel) lässt sich das meiner Meinung nach schwer in den Satz einbauen.

Proposed translations

16 hrs
Selected

wirkt auch als Verhütungsmittel,

indem eine Vaskularierung, die eine Einnistung des Embryos ermöglicht und die Menstruation unterbindet, vermieden wird.

So ähnlich könnte es vielleicht gehen...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-08-12 10:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

Vaskularisierung

... sorry, da hat sich ein Tippfehler eingeschlichen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
1 hr

Durch Verhinderung[...] reguliert der Schwangerschaftsverhütungsmittel die Menstruation.

to paraphrase:

Birth control agent prevents vascularization required for embryo implantation. Menstruation is thereby controlled.

German:
Durch Verhinderung der zur Einnistung des Embryos erforderlichen Vaskularisation reguliert der Schwangerschaftsverhütungsmittel die Menstruation.

It is classified under "states" because it prevents vascularization.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search