Glossary entry

English term or phrase:

affiliate

German translation:

verbundenes Unternehmen

Added to glossary by Olaf (X)
Mar 24, 2009 04:27
15 yrs ago
10 viewers *
English term

affiliate

English to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Im Copyright-Abschnitt einer Softwarelizenzvereinbarung habe ich folgenden Satz gefunden: X is a registered trademark of Y, Inc. and/or its subsidiaries and/or affiliates.
Soweit ich weiß können sowohl "subsidiary" als auch "affiliate" als Tochtergesellschaft oder Tochterunternehmen übersetzt werden. Kann man das als Tochter- und Partnerunternehmen übersetzen oder gibt es dafür eine bessere Übersetzung? "Verbundenes Unternehmen", das bereits bei einer anderen Proz-Frage vorgeschlagen wurde, hört sich meiner Meinung etwas seltsam an.

Discussion

Hans G. Liepert Mar 24, 2009:
So heisst das eben im korrekten Deutsch, Olaf und was Besseres findest Du nicht ;0)
Katja Schoone Mar 24, 2009:
@ Olaf: Das ist mit Verlaub echt egal wie es sich für dich anhört, Verbundene Unternehmen ist der Terminus Technicus für affiliate, da schließe ich mich Edith und Noe an. Google das doch mal vielleicht überzeugt es dich.
Noe Tessmann Mar 24, 2009:
mit Edith, verbundene Unternehmen ist die die Standardübersetzung, stell's doch ein
Andreas Kobell Mar 24, 2009:
Sorry, jetzt hatte ich das doch tatsächlich zuerst als Antwort eingestellt, bin noch nicht ganz wach heute...
Wollte sagen, Edith hat Recht, kenne ich auch so
Edith Kelly Mar 24, 2009:
Olaf, man sagt aber tatsächlich verbundenes Unternehmen.

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

verbundenes Unternehmen

OK, dann stelle ich es halt als Antwort ein.
Peer comment(s):

agree Carolin Haase
5 mins
agree Susanne Bittner
27 mins
agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn
38 mins
agree Katja Schoone
1 hr
agree Anja C.
3 hrs
agree Inge Meinzer
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank EdithK! Wahrscheinlich bin ich schon zu lange in den USA :-)"
-2
23 mins

Zweigfirma/Zweiggesellchaft

There are many translations for the word affiliate in German, but maybe the above two translations might fit in your context.
Peer comment(s):

agree Sangeeta Joshi
1 hr
Thank you Sangeeta
neutral Ruth Wöhlk : Zweigfirma impliziert eine direkte Abhängigkeit, die aber bei einem verbundenen Unternehmen so nicht gegeben ist.
2 hrs
disagree Hans G. Liepert : 1. There are only 2 or 3 correct translations, not many 2. Zweiggesellschaft is a branch and covers only a small part of possibile affiliations // We are talking about affiliated companies and German legal terms
2 hrs
Thanks for your comment. I know there are at least 8 ways to describe the word affiliate. Personally, I would translate it as Tochtergesellschaft or Partnerunternehmen, but since the asker is looking for other translations, I suggested the above two.
disagree Edith Kelly : mit Hans
2 hrs
disagree Katja Schoone : mit Hans und Edith
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

aus dem Formularbuch unter Markenkaufvertrag

(3) Diese Vereinbarung soll neben den Parteien auch ihre Rechtsnachfolger, Zessionare, Lizenznehmer sowie mit den Vertragsparteien verbundene Unternehmen binden. Die Vertragsparteien verpflichten sich daher, ihre Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung auch ihren Rechtsnachfolgern, Zessionaren, Lizenznehmern und verbundenen Unternehmen aufzuerlegen.

(3) This Agreement shall be binding not only on the Parties but also on their successors in title, assignees and licensees as well as affiliates of the Parties. Therefore, the Parties undertake to impose their obligations under this Agreement upon any successor in title, assignee, licensees and affiliates.
Peer comments on this reference comment:

agree Katja Schoone : verbundene Unternehmen ist nicht nur eine Möglichkeit, sondern die einzig Richtige, denn Tochtergesellschaften kann u.U. falsch sein, ein VU ist nicht zwangsläufig eine Tochtergesellschaft, daher 100% mit deinem Vorschlag ;-)
19 mins
agree Hans G. Liepert
25 mins
agree Ruth Wöhlk : @Katja: stimme völlig zu! Es gibt nichts anderes, es ist nun mal der T.T.
32 mins
agree Annette Scheler
54 mins
agree Susanne Bittner
1 hr
agree Anja C.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search