Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
affiliate
German translation:
verbundenes Unternehmen
Added to glossary by
Olaf (X)
Mar 24, 2009 04:27
15 yrs ago
10 viewers *
English term
affiliate
English to German
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Im Copyright-Abschnitt einer Softwarelizenzvereinbarung habe ich folgenden Satz gefunden: X is a registered trademark of Y, Inc. and/or its subsidiaries and/or affiliates.
Soweit ich weiß können sowohl "subsidiary" als auch "affiliate" als Tochtergesellschaft oder Tochterunternehmen übersetzt werden. Kann man das als Tochter- und Partnerunternehmen übersetzen oder gibt es dafür eine bessere Übersetzung? "Verbundenes Unternehmen", das bereits bei einer anderen Proz-Frage vorgeschlagen wurde, hört sich meiner Meinung etwas seltsam an.
Soweit ich weiß können sowohl "subsidiary" als auch "affiliate" als Tochtergesellschaft oder Tochterunternehmen übersetzt werden. Kann man das als Tochter- und Partnerunternehmen übersetzen oder gibt es dafür eine bessere Übersetzung? "Verbundenes Unternehmen", das bereits bei einer anderen Proz-Frage vorgeschlagen wurde, hört sich meiner Meinung etwas seltsam an.
Proposed translations
(German)
4 +6 | verbundenes Unternehmen | Edith Kelly |
3 -2 | Zweigfirma/Zweiggesellchaft | Yasutomo Kanazawa |
Proposed translations
+6
3 hrs
Selected
verbundenes Unternehmen
OK, dann stelle ich es halt als Antwort ein.
Peer comment(s):
agree |
Carolin Haase
5 mins
|
agree |
Susanne Bittner
27 mins
|
agree |
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
38 mins
|
agree |
Katja Schoone
1 hr
|
agree |
Anja C.
3 hrs
|
agree |
Inge Meinzer
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank EdithK! Wahrscheinlich bin ich schon zu lange in den USA :-)"
-2
23 mins
Zweigfirma/Zweiggesellchaft
There are many translations for the word affiliate in German, but maybe the above two translations might fit in your context.
Peer comment(s):
agree |
Sangeeta Joshi
1 hr
|
Thank you Sangeeta
|
|
neutral |
Ruth Wöhlk
: Zweigfirma impliziert eine direkte Abhängigkeit, die aber bei einem verbundenen Unternehmen so nicht gegeben ist.
2 hrs
|
disagree |
Hans G. Liepert
: 1. There are only 2 or 3 correct translations, not many 2. Zweiggesellschaft is a branch and covers only a small part of possibile affiliations // We are talking about affiliated companies and German legal terms
2 hrs
|
Thanks for your comment. I know there are at least 8 ways to describe the word affiliate. Personally, I would translate it as Tochtergesellschaft or Partnerunternehmen, but since the asker is looking for other translations, I suggested the above two.
|
|
disagree |
Edith Kelly
: mit Hans
2 hrs
|
disagree |
Katja Schoone
: mit Hans und Edith
3 hrs
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
aus dem Formularbuch unter Markenkaufvertrag
(3) Diese Vereinbarung soll neben den Parteien auch ihre Rechtsnachfolger, Zessionare, Lizenznehmer sowie mit den Vertragsparteien verbundene Unternehmen binden. Die Vertragsparteien verpflichten sich daher, ihre Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung auch ihren Rechtsnachfolgern, Zessionaren, Lizenznehmern und verbundenen Unternehmen aufzuerlegen.
(3) This Agreement shall be binding not only on the Parties but also on their successors in title, assignees and licensees as well as affiliates of the Parties. Therefore, the Parties undertake to impose their obligations under this Agreement upon any successor in title, assignee, licensees and affiliates.
(3) This Agreement shall be binding not only on the Parties but also on their successors in title, assignees and licensees as well as affiliates of the Parties. Therefore, the Parties undertake to impose their obligations under this Agreement upon any successor in title, assignee, licensees and affiliates.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Katja Schoone
: verbundene Unternehmen ist nicht nur eine Möglichkeit, sondern die einzig Richtige, denn Tochtergesellschaften kann u.U. falsch sein, ein VU ist nicht zwangsläufig eine Tochtergesellschaft, daher 100% mit deinem Vorschlag ;-)
19 mins
|
agree |
Hans G. Liepert
25 mins
|
agree |
Ruth Wöhlk
: @Katja: stimme völlig zu! Es gibt nichts anderes, es ist nun mal der T.T.
32 mins
|
agree |
Annette Scheler
54 mins
|
agree |
Susanne Bittner
1 hr
|
agree |
Anja C.
4 hrs
|
Discussion
Wollte sagen, Edith hat Recht, kenne ich auch so