animal suffering

German translation: Tierleid

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:animal suffering
German translation:Tierleid
Entered by: Stephanie Wloch

07:31 Apr 15, 2004
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: animal suffering
"...animal suffering is a big problem in larger cities..."
Tierleid? Das Leid der Tiere? Gefaellt mir irgendwie alles nicht. Habt Ihr Vorschlaege? Danke!
bettyh
United Kingdom
Local time: 08:28
Tierleid
Explanation:
wird von Tierschützern und Tierrechtlern vielfach verwendet
als feststehender Ausdruck.
Ist sogar rechtlich definiert:

Unterschied zur Tierquälerei:
keine Schmerzen zufügen
genaueres siehe unten

Zentrale Grundlage im ethisch ausgerichteten Tierschutzgesetz ist der Begriff des Leidens (§2). Der Straftatbestand des §17 Nr.2b TierSchG (»Tierquälerei«) ist durch eine Tierhaltungsform dann erfüllt, wenn der Nachweis geführt werden kann, daß den Tieren entweder erhebliche Schmerzen oder erhebliche Leiden zugefügt werden

Nach einer Definition des Bundesgerichtshofs sind Leiden im Sinne des Tierschutzgesetzes alle nicht vom Begriff des Schmerzes umfaßten Beeinträchtigungen von Wohlbefinden, die über ein schlichtes Unbehagen hinausgehen und eine nicht ganz unwesentliche Zeitspanne fortdauern
Selected response from:

Stephanie Wloch
Germany
Local time: 09:28
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Notleidende Tiere...
Dr.G.MD (X)
4 +3Tierleid
Stephanie Wloch
4Das Leiden der Tiere
Inge Festesen (X)
4die erbärmliche Lage von (Haus-) Tieren in der Grossstadt
Robert Schlarb
4...die Qual der Tier...
ahartje


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Das Leiden der Tiere


Explanation:
another suggestion

Inge Festesen (X)
Germany
Local time: 09:28
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Notleidende Tiere...


Explanation:
ist eine Möglichkeit, die mir persönlich hier ganz gut gefällt.

Dr.G.MD (X)
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saifa (X)
5 mins

agree  hirselina
11 mins

neutral  Stephanie Wloch: wäre es dann nicht eher needy mit Schwerpunkt auf Hilfsbedürftigkeit?
22 mins

neutral  Maria Ferstl: kommt mir auch so vor
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Tierleid


Explanation:
wird von Tierschützern und Tierrechtlern vielfach verwendet
als feststehender Ausdruck.
Ist sogar rechtlich definiert:

Unterschied zur Tierquälerei:
keine Schmerzen zufügen
genaueres siehe unten

Zentrale Grundlage im ethisch ausgerichteten Tierschutzgesetz ist der Begriff des Leidens (§2). Der Straftatbestand des §17 Nr.2b TierSchG (»Tierquälerei«) ist durch eine Tierhaltungsform dann erfüllt, wenn der Nachweis geführt werden kann, daß den Tieren entweder erhebliche Schmerzen oder erhebliche Leiden zugefügt werden

Nach einer Definition des Bundesgerichtshofs sind Leiden im Sinne des Tierschutzgesetzes alle nicht vom Begriff des Schmerzes umfaßten Beeinträchtigungen von Wohlbefinden, die über ein schlichtes Unbehagen hinausgehen und eine nicht ganz unwesentliche Zeitspanne fortdauern



    Reference: http://www.tierrechte.de/p100011007000x1002.html
Stephanie Wloch
Germany
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: bin auch absolut für diese Lösung
8 mins

agree  Anja Schwalm
8 mins

agree  Michael Hesselnberg (X)
12 mins

disagree  Robert Schlarb: Mag sein, dass diese Begriffe rechtlich festgelegt sind, der obige Kontext lässt allerdings kaum einen Rechtstext vermuten. Oder würdest Du "brawling" als "tätlich angreifen" übersetzen?
1 hr
  -> SOGAR rechtlich definiert

agree  Maria Ferstl
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die erbärmliche Lage von (Haus-) Tieren in der Grossstadt


Explanation:
klingt weniger nach aktiver Tierquälerei

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-04-15 09:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn man das schon thematisiert, falls es sich hier um einen Text mit rechtlichem Hintergrund handelt (was ich bezweifele), dann ist diese Variante unpassend.
Allerdings scheint es sich hier um eine allgemeine Beobachtung in der Alltagssprache zu handeln.

Robert Schlarb
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Stephanie Wloch: suffering ist doch nicht aktive Quälerei siehe mein Link Tierrechte
23 mins
  -> Eben, vollkommen richtig, deswegen verwende ich "Quälerei" nicht.

neutral  Maria Ferstl: Scheint mir zu "gefuehlsbeladen" fuer diesen eher neutralen Satz.
2 hrs

agree  Fantutti (X): Paßt genau, nicht gefühlsbeladen und nicht kitschig, einfach eine korrekte Übersetzung.
10 hrs
  -> danke für das Votum
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...die Qual der Tier...


Explanation:
Bitte nicht mit Tierquälerei gleichstellen.

ahartje
Portugal
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search