Glossary entry

English term or phrase:

determining which, several, or all of the plurality of batteries provides ...

French translation:

le moyen de déterminer lesquelles des batteries, plusieurs ou toutes, fournissent l'énergie

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Dec 2, 2019 08:30
4 yrs ago
English term

determining which, several, or all of the plurality of batteries provides ...

English to French Tech/Engineering Patents (in a patent) POWER GENERATION SYSTEM
wherein a controller includes means for determining which, several, or all of the plurality of batteries provides power to the starter.
Change log

Dec 5, 2019 12:48: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

Ph_B (X) Dec 5, 2019:
« ça expliquerait provides » = As the verb "provides" is in the singular, the subject must be "which" + « Mais plurality aussi doit être traduit » = so long as the translation makes it clear that there are a number of batteries Non ?
B D Finch Dec 5, 2019:
@PhB No, so long as the translation makes it clear that there are a number of batteries, the word "plurality" needn't be specifically translated. What I was explaining was not the verb "provides", but whether the sentence allowed for one, several or all of the batteries to do the providing.
Ph_B (X) Dec 5, 2019:
B D Finch,
C'est bien possible, en effet, et ça expliquerait provides. Mais plurality aussi doit être traduit.
B D Finch Dec 2, 2019:
Syntax or punctuation problem The sentence is badly written. The following make sense:
"for determining which of the plurality of batteries provides power";
"for determining which, several or all, of the plurality of batteries provides power";
but note that the second version would exclude the possibility of just a single battery providing power.

However, the following does not make sense:
"for determining several of the plurality of batteries provides power".

As the verb "provides" is in the singular, the subject must be "which", unless the writer has a very poor grasp of English grammar. I think that the most likely option is that the writer made an error of punctuation and that the correct version is the one in bold above. However, it would be best to check with the client.

Proposed translations

2 mins
Selected

le moyen de déterminer lesquelles des batteries, plusieurs ou toutes, fournissent l'énergie

au démarreur
Peer comment(s):

neutral Ph_B (X) : which pourrait désigner une seule batterie : ... laquelle, lesquelles,.../D'accord avec la remarque de B D, mais plurality ?
9 mins
neutral Tony M : Yes, as Ph_B says, it must include the 'which (one)'
27 mins
neutral orgogozo : D'accord avec les remarques de Ph_B et Tony
2 hrs
neutral B D Finch : This is probably right and I disagree with Ph_B and Tony. See my discussion comment.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search