... rather than get in towards the top...

French translation: plutôt que de rentrer dans mon lit par le haut

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... rather than get in towards the top...
French translation:plutôt que de rentrer dans mon lit par le haut
Entered by: Laurence BREYSSE-ROSENFELD

09:35 Nov 20, 2006
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Dans un film...
English term or phrase: ... rather than get in towards the top...
Contexte :
Le malade décrit à son médecin comment il va se coucher.
Il n'a pas besoin d'aide pour cela. Il se débrouille seul.

"In fact, when I get into bed, it's a compensation -- rather than get in towards the top, slide down or whatever you want to call it, I get my knees towards the end of the bed, fall in and slide in..."

J'avoue ne pas bien comprendre ce que le malade veut dire par la longue description de sa façon de se coucher, ni l'expression "rather than get in towards the top"...

Est-ce plus clair pour l'un d'entre vous ?
Merci d'avance !
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 12:12
plutôt que de rentrer dans mon lit par le haut
Explanation:
et de m'y glisser.....

Je pense qu'il préfère rentrer dans son lit par le bas à cause de ses genoux (manque de flexion? flexibilité?)
Selected response from:

Nathalie Reis
Local time: 11:12
Grading comment
J'avais traduit ainsi, mais je n'étais pas sûre de moi.
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2plutôt que de rentrer dans mon lit par le haut
Nathalie Reis
4***
Platary (X)
4au lieu de rentrer dans mon lit par le haut
Jordane Boury


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
plutôt que de rentrer dans mon lit par le haut


Explanation:
et de m'y glisser.....

Je pense qu'il préfère rentrer dans son lit par le bas à cause de ses genoux (manque de flexion? flexibilité?)

Nathalie Reis
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 47
Grading comment
J'avais traduit ainsi, mais je n'étais pas sûre de moi.
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): La même idée globale, en effet. Je ne pense cependant pas que ce soit à cause des genoux.
7 mins

agree  Tony M: Oui, peut être qu'il s'assoit sur le lit à mi-hauteur, puis se laisse basculer, en utilisant le poids de son torse de contrebalancer ses membres inférieurs...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
***


Explanation:
Towards me semble signifier du côté de ... Habituellement on rentre dans le lit par le "haut", du côté de l'oreiller, et on se glisse sous les draps (ou la couette). Notre malade ne peut pas effectuer cette opération visiblement. Il s'agenouille donc sur le pied du lit et se laisse "tomber" dessus. Je crois ?

Platary (X)
Local time: 12:12
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
au lieu de rentrer dans mon lit par le haut


Explanation:
et d'y étirer ensuite mes jambes - si vous voyez ce que je veux dire - je positionne mes genoux vers le bas/fond du lit avant de me laisser tomber et de me glisser à l'intérieur.

Je pense que sa "technique" doit consister à rentrer par le côté du lit (en débordant les draps) plutôt que par le haut.

Jordane Boury
France
Local time: 12:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search