GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:40 Mar 4, 2013 |
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / specificatie van CEE stekker | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henk Sanderson Netherlands Local time: 21:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | naar onderen |
| ||
4 | 6 uur stand |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
naar onderen Explanation: Ik vind "naar onderen" of "aan de onderkant" mooier en duidelijker dan "6 uur stand" en het is bovendien veel minder contextgevoelig. Als de brontekst "down" of iets dergelijsk had bevat (wat feitelijk een synoniem is), was het uiteindelijk voor de vraagsteller ook meteen duidelijk geweest. |
| ||
Notes to answerer
| |||