Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Ownership of IP / IP rights
Danish translation:
IP-rettigheder
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-10-09 17:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 6, 2013 10:00
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Ownership of IP / IP rights
English to Danish
Law/Patents
Law (general)
Terms of use
IP Rights: means (i) patents, pending patent applications, designs, trademarks and trade names (whether registered or unregistered), copyright and related rights, database rights, know-how and confidential information; (ii) all other intellectual property rights and similar or equivalent rights anywhere in the world which currently exist or are recognized in the future; and (iii) applications, extensions and renewals in relation to any such rights.
Any unauthorized possession or use of [virksomhedsnavn]s IP Rights is a violation of this Agreement as well as a violation of applicable intellectual property laws, including without limitation copyright laws and trademark laws.
Any unauthorized possession or use of [virksomhedsnavn]s IP Rights is a violation of this Agreement as well as a violation of applicable intellectual property laws, including without limitation copyright laws and trademark laws.
Proposed translations
(Danish)
3 +4 | IP-rettigheder | Malberg |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
IP-rettigheder
Se f.eks. Patent- og Varemærkestyrelsens hjemmeside.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-06 11:19:49 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.dk/#cr=countryDK&psj=1&q="ip-rettigheder"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-06 11:32:30 GMT)
--------------------------------------------------
En anden brugt forkortelse er "IPR".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-06 11:19:49 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.dk/#cr=countryDK&psj=1&q="ip-rettigheder"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-06 11:32:30 GMT)
--------------------------------------------------
En anden brugt forkortelse er "IPR".
Peer comment(s):
agree |
Christine Andersen
: Jeg har lige set det brugt i en oversættelse fra dansk til engelsk.
42 mins
|
agree |
Christina Kjaergaard
2 hrs
|
agree |
Suzanne Abel (X)
4 hrs
|
agree |
WordLogic
2 days 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusind tak for hjælpen, det var meget brugbart."
Discussion
Men er IP en fornuftig forkortelse på dansk, når den normale oversættelse er 'immaterialrettighed'?
Jeg ville oversætte
ownership of IP = immaterialrettighed
IP rights = immaterialrettigheder.
{På dansk og engelsk er IP (også) 'internetprotokol' og 'Internet Protocol' [EDB]}
http://www.jura-guide.dk/immaterielle-rettigheder eller
http://www.tax.dk/jv/cc/C_C_6_4_2_1.htm