Glossary entry

Dutch term or phrase:

erin fietsen

English translation:

sneaks the emblems in

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-01-31 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 28, 2016 10:12
8 yrs ago
Dutch term

erin fietsen

Dutch to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
From a piece on an author writing an article about an artist in a magazine. The artist has produced some emblem books. The author's article sings the praises of the artist's oeuvre before homing in on the collection of emblems at the end.

Aan het einde maakt X stoutmoedig gebruik van het podium wat hij heeft als auteur, hij fietst de emblemata erin.
Proposed translations (English)
3 +3 sneaks the emblems in

Discussion

Barend van Zadelhoff Jan 28, 2016:
Agree with Kitty's 'definition' 'handig' van de gelegenheid gebruik maken

Asker also painted a good picture of the situation, that is, gave very relevant info.

'stoutmoedig' should be understood as a humorous understatement (really 'brutaal')
Michael Beijer Jan 28, 2016:
@Kitty Thanks for the clear definition! Will add it to my glossary.
Kitty Brussaard Jan 28, 2016:
@Michael Iets (ogenschijnlijk en passant) ergens in meenemen/verwerken, vaak met een connotatie van 'slinksheid' maar in ieder geval altijd met de strekking 'van de gelegenheid gebruikmaken om xxx'.
Textpertise Jan 28, 2016:
With Richard as well Agree with the rest of you.
Michael Beijer Jan 28, 2016:
Nu snap ik 'em! :)
Richard Purdom Jan 28, 2016:
It's a fairly visual metaphor, so slide in/sneak in/slip in, depending on how you view the author's motives
Michael Beijer Jan 28, 2016:
@Will: Using his authority to slip in a reference to ... makes sense to me in the context. Just slightly frustrating that I can't remember how ‘iets erin fietsen’ is used in Dutch.
Michael Beijer Jan 28, 2016:
@Kitty: Wat betekent dat ook al weer, ‘iets erin fietsen’? Dacht dat ik het wist, maar ben nu niet meer zo zeker.
Will Kelly (asker) Jan 28, 2016:
Yes, I think I'm going for 'slip in a reference to'.
Kitty Brussaard Jan 28, 2016:
iets erin fietsen / 'm erin fietsen As a Dutch native speaker, I would say that the translation suggested by Richard comes closest to how I 'read' the use of this expression in this specific context.
Richard Purdom Jan 28, 2016:
then I think 'sneak in' is probably fine, as it looks like he's trying not to draw attention to it
Will Kelly (asker) Jan 28, 2016:
As I interpret it, he's using his status, privileged position, as an author. The full context is as follows:

Houtsneden volgens den ouden trant
Aan het einde maakt X stoutmoedig gebruik van het podium wat hij heeft als auteur, hij fietst de emblemata erin. Maar hij beschrijft het natuurlijk anders: ‘houtsneden met titelblad, die volgens den ouden trant der ,,emblemata’’ op beknopte, zinnenrijke wijze bij moderne spreukverzen de verluchting zijn’.
Textpertise Jan 28, 2016:
Describes them in too much detail? Art is supposed to speak for itself. Art critics (read 'the author') will always have an urge to explain the artworks in detail. The better ones resist that urge. This one takes advantage of his role as an author to examine the artworks too closely. To cycle right in amongst them or dive into the water instead of looking at it from the beach.?
Michael Beijer Jan 28, 2016:
@Will: I don't entirely understand your context.

I think it means the author made use of his ... "het podium wat hij heeft als auteur" to present the emblems.

Can you expand on what "het podium wat hij heeft als auteur"means? Or provide us with more context?
Textpertise Jan 28, 2016:
He dives right in? If I did not have an awful lot of time to dither over it, and not being culturally and historically as cycling mad as the Dutch, I think in English we might say something like "He dives right into the emblems"...
Will Kelly (asker) Jan 28, 2016:

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

sneaks the emblems in

misusing his position as author, X...
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : Taking advantage of his position as author, X...
2 hrs
thanks!
agree Tina Vonhof (X)
6 hrs
thanks!
agree Jessica Burlacu
17 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"

Reference comments

2 hrs
Reference:

'm erin fietsen (what it means in Dutch)

"'m Erin fietsen (vaak: 'm Er even in fietsen)

- Kun jij even aan de notulen toevoegen dat de volgende vergadering op dinsdag is?
- Ja, dat fiets ik er wel even in.

Deze uitdrukking is niet erg. Ik vind hem getuigen van een sportieve instelling en het gaat over mijn favoriete vervoermiddel.
Hij maakt het taakje dat gedaan moet worden luchtig.
- De link doet het niet.
- Je bent vergeten de http:// erin te fietsen.
Ik hoef inmiddels zelfs niet meer aan Jack van Gelder en Te Land, ter Zee en in de Lucht te denken." (http://merelroze.com/2007-03-28/opgedoken-uitdrukkingen-slas... )

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-01-28 12:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

Van Dale:

fietsen:

#4 snel doorlopen
run
whip (through)
 context:
fiets eens door de Gouden Gids = flip / whip through the Yellow Pages

#5 voor elkaar brengen / krijgen
zie context hieronder
 context:
geld bij elkaar fietsen = scrape together / rustle up (the some) money (from somewhere or other)
hoe heb je dat voor elkaar gefietst? = how (on earth) did you manage / wangle that?
Peer comments on this reference comment:

agree Natasha Ziada (X)
7 days
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search