名媛时尚文化巡礼

English translation: Ladies/Womens fashion parade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:名媛时尚文化巡礼
English translation:Ladies/Womens fashion parade
Entered by: 855649 (X)

06:35 Jun 10, 2008
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations / Special day
Chinese term or phrase: 名媛时尚文化巡礼
----学校特为”名媛时尚【文化】巡礼“的开展,倾情为各出色优秀女性推出限量版的经典。。。。
855649 (X)
Local time: 11:25
ladies' fashion parade
Explanation:
parade is the best word to discripe it.

龐克巡禮 Punk Parade
http://www.modernmusician.com/forum/showthread.php?p=424319
Selected response from:

Frank_jie
China
Local time: 11:25
Grading comment
Yep, that's the near varient I found most fitting after all the different configurations of the phrase. Thanks a ton for the suggestion!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ladies' fashion parade
Frank_jie
4 +1A Tour of Celebrity Ladies' Vogue
orientalhorizon
3Lady's Fashion Show
Liangjun Gu


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lady's Fashion Show


Explanation:
文化好象不必译

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-06-10 07:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you very much for this detailed background information. I noticed that there were "名媛时尚文化巡礼" events in many Chinese cities. So I guess it must be a series of commercial activities. I definitely agree with you that "xun li"can be translated as "tour", especially when it is conducted in series. I have no further suggestions, and thank you very much for all the knowledge.

Liangjun Gu
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A Tour of Celebrity Ladies' Vogue


Language variant: A Tour of Fashion Life for Celebrity Ladies (or Lady Celebrities)

Explanation:
无非是宣扬一下所谓的名媛该在生活中如何引领潮流,生活得有滋有味。所谓“媛”,即是beautiful woman,而“名媛”即是那些woman celebrities了,穿着时尚,吸引眼球的比率较高,或者即使不高,也得想办法让它高点儿,手段嘛,那就八仙过海,各显神通了。

权当抛砖吧。

orientalhorizon
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jason Ma: 所谓“媛”: Celebrity Ladies,divas
4 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ladies' fashion parade


Explanation:
parade is the best word to discripe it.

龐克巡禮 Punk Parade
http://www.modernmusician.com/forum/showthread.php?p=424319

Example sentence(s):
  • 龐克巡禮
  • Punk Parade
Frank_jie
China
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Yep, that's the near varient I found most fitting after all the different configurations of the phrase. Thanks a ton for the suggestion!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ricochu0311: 对, 给我选的话, 我一定摆脫不了parade这个字哦~~
17 mins

agree  Nitin Goyal
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search