Apr 11, 2020 11:32
4 yrs ago
14 viewers *
Albanian term
rreshter
Albanian to English
Other
Military / Defense
grade
This title appears as a police title in documents from Kosova. I've found different translations - which one is correct (if any)?
Newmark: rreshter (Mil) corporal: lowest non-commissioned officer
Lexin (Albanian-Swedish): sergeant or furir (corporal in English)
Albanian Academy: RRESHTER m. sh. usht.
Gradë nënoficeri e shkallës së parë, më e ulët se
e kapterit; ushtaraku që mban këtë gradë (në
ushtritë që kanë grada). E bënë rreshter. [i.e. sergeant]
Newmark: rreshter (Mil) corporal: lowest non-commissioned officer
Lexin (Albanian-Swedish): sergeant or furir (corporal in English)
Albanian Academy: RRESHTER m. sh. usht.
Gradë nënoficeri e shkallës së parë, më e ulët se
e kapterit; ushtaraku që mban këtë gradë (në
ushtritë që kanë grada). E bënë rreshter. [i.e. sergeant]
Proposed translations
(English)
5 | Sergeant | Klementina Shahini |
5 +2 | Sergeant | Elvana Moore |
5 | sergeant | MSc Jonis Buzi |
Proposed translations
5 mins
Selected
Sergeant
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Faleminderit shumë!"
+2
5 mins
Sergeant
It depends on a number of things but in the case of Kosovo is sergeant - pls see the link
https://en.wikipedia.org/wiki/Military_ranks_of_Kosovo
https://en.wikipedia.org/wiki/Military_ranks_of_Kosovo
Note from asker:
Okay - but I asked about a police officer |
6 mins
sergeant
"Corporal" is used in a military context.
Something went wrong...