Apr 11, 2020 11:32
4 yrs ago
14 viewers *
Albanian term

rreshter

Albanian to English Other Military / Defense grade
This title appears as a police title in documents from Kosova. I've found different translations - which one is correct (if any)?

Newmark: rreshter (Mil) corporal: lowest non-commissioned officer

Lexin (Albanian-Swedish): sergeant or furir (corporal in English)

Albanian Academy: RRESHTER m. sh. usht.
Gradë nënoficeri e shkallës së parë, më e ulët se
e kapterit; ushtaraku që mban këtë gradë (në
ushtritë që kanë grada). E bënë rreshter. [i.e. sergeant]

Proposed translations

5 mins
Selected

Sergeant

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Faleminderit shumë!"
+2
5 mins

Sergeant

It depends on a number of things but in the case of Kosovo is sergeant - pls see the link
https://en.wikipedia.org/wiki/Military_ranks_of_Kosovo
Note from asker:
Okay - but I asked about a police officer
Peer comment(s):

agree AMARILDA RUCI
2 hrs
agree Juljan Gjura
1 day 9 hrs
Something went wrong...
6 mins

sergeant

"Corporal" is used in a military context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search