Oct 31, 2019 10:52
4 yrs ago
14 viewers *
Romanian term
declarat promovat
Romanian to English
Science
Education / Pedagogy
Intr-o foaie matricola a unui student. Acest lucru e mentionat pentru fiecare an de studiu. Multumesc
La finele anuluii, a fost declarat promovat
La finele anuluii, a fost declarat promovat
Proposed translations
(English)
4 +2 | vezi mai jos | Nina Iordache |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
vezi mai jos
he (she) passed the final examination(s) in the … session, being attested as
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-10-31 12:41:39 GMT)
--------------------------------------------------
OK, atunci, pur și simplu, puteți omite "being attested as".
Passed=promovat (un examen sau un an)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-10-31 12:41:39 GMT)
--------------------------------------------------
OK, atunci, pur și simplu, puteți omite "being attested as".
Passed=promovat (un examen sau un an)
Note from asker:
Da, vazusem asta, insa m-ar interesa formularea pentru promovarea unui an, nu pentru absolvire si calificarea intr-o meserie. |
Multumesc, asa pun |
Peer comment(s):
agree |
Marco Belcastro Bara
30 mins
|
Multumesc mult, Marco!
|
|
agree |
Liviu-Lee Roth
4 hrs
|
Multumescmult, Liviu!
|
|
neutral |
Lara Barnett
: "being attested as" does not work in English, particularly in this context....// SEE discussion post...
6 hrs
|
Thank you, Lara.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
It is possible that you mean to say ".XXX has passed, HAVING obtained marks/results....etc"
i.e. "Having + PP" would be the correct construction here.
Or even, "XXX passed WITH the following marks....."