Oct 31, 2019 10:52
4 yrs ago
14 viewers *
Romanian term

declarat promovat

Romanian to English Science Education / Pedagogy
Intr-o foaie matricola a unui student. Acest lucru e mentionat pentru fiecare an de studiu. Multumesc

La finele anuluii, a fost declarat promovat
Proposed translations (English)
4 +2 vezi mai jos

Discussion

Lara Barnett Nov 1, 2019:
being attested as (Nina) But English language would never really say "being attested as". It sounds incorrect and clumsy, while in an official document it would be very strange..... ?
It is possible that you mean to say ".XXX has passed, HAVING obtained marks/results....etc"
i.e. "Having + PP" would be the correct construction here.
Or even, "XXX passed WITH the following marks....."
anielacluj (asker) Nov 1, 2019:
Da, US, multumesc
Liviu-Lee Roth Oct 31, 2019:
pentru care țară? în US, este Passed (de regulă se adaugă GPA -media)

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

vezi mai jos

he (she) passed the final examination(s) in the … session, being attested as


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-10-31 12:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

OK, atunci, pur și simplu, puteți omite "being attested as".

Passed=promovat (un examen sau un an)
Note from asker:
Da, vazusem asta, insa m-ar interesa formularea pentru promovarea unui an, nu pentru absolvire si calificarea intr-o meserie.
Multumesc, asa pun
Peer comment(s):

agree Marco Belcastro Bara
30 mins
Multumesc mult, Marco!
agree Liviu-Lee Roth
4 hrs
Multumescmult, Liviu!
neutral Lara Barnett : "being attested as" does not work in English, particularly in this context....// SEE discussion post...
6 hrs
Thank you, Lara.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search