Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Touche comme je sens bon
Dutch translation:
Voel eens hoe lekker ik ruik
Added to glossary by
Tony Vandenborn
Jul 12, 2013 16:50
10 yrs ago
French term
Touche comme je sens bon
French to Dutch
Other
Cosmetics, Beauty
Dit is de slogan van een bedrijf dat cosmetische producten verkoopt. En neen, er staan geen tikfouten in: het staat er werkelijk zo ! Wie heeft een idee ?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | Voel eens hoe lekker ik ruik | Gerard de Noord |
3 +1 | Moet je eens voelen hoe zacht mijn huid is! | Odette Jonkers (X) |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Voel eens hoe lekker ik ruik
Voel hoe lekker ik ruik, vind ik minder mooi.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-07-12 17:01:27 GMT)
--------------------------------------------------
Voel eens hoe lekker.
Eigenlijk is die nog beter. De huidcrème maakt dat je huid lekkerder aanvoelt en lekkerder ruikt.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-07-12 17:01:27 GMT)
--------------------------------------------------
Voel eens hoe lekker.
Eigenlijk is die nog beter. De huidcrème maakt dat je huid lekkerder aanvoelt en lekkerder ruikt.
Peer comment(s):
agree |
nrichy (X)
: Ik zou ook het grapje, of het verrassende effect, erin laten.
1 day 23 hrs
|
Bedankt Nicolette, ik begon al aan mezelf te twijfelen. Als het origineel décalé is, moeten we décalé vertalen.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank aan iedereen voor het meedenken !"
+1
20 hrs
Moet je eens voelen hoe zacht mijn huid is!
het is niet gezegd dat hem om de geur gaat, toch?
Of: Voel eens hoe zacht mijn huid is!
Of: Voel eens hoe zacht mijn huid is!
Peer comment(s):
agree |
Hanne Depuydt
: Ik zou ook opteren voor iets als 'Voel eens hoe (lekker) zacht'. Bij verzorgingsproducten voor de huid primeert volgens mij toch echt wel het gevoel van zachtheid, en niet de geur (die meestal eerder subtiel is).
19 hrs
|
Discussion