Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gönnen
Romanian translation:
a invidia/a nu invidia pe cineva pentru; a se bucura (în mod sincer) de reușita cuiva; a nu fi invidios pe reușita cuiva
Added to glossary by
Bernd Müller (X)
May 21, 2013 01:28
11 yrs ago
1 viewer *
German term
gönnen
German to Romanian
Other
Other
una din accepţiuni- n-o găsesc în dicţ.
Context:
Jmd. etwas gönnen; ich gönne ihm das- den Schaden etc.; ich gönne ihm das nicht- dass er diesen Gewinn gemacht hat, diesen Erfolg hat etc.
Eu aö traduce cam aöa- dar tare cred cü exsitü un ternmen mai consacrat:
mă bucur de avanjajul/ bucuria/ succesul lui/ antonimic: de suferinţa/ pierderea/ plasa luată, a lui
Jmd. etwas gönnen; ich gönne ihm das- den Schaden etc.; ich gönne ihm das nicht- dass er diesen Gewinn gemacht hat, diesen Erfolg hat etc.
Eu aö traduce cam aöa- dar tare cred cü exsitü un ternmen mai consacrat:
mă bucur de avanjajul/ bucuria/ succesul lui/ antonimic: de suferinţa/ pierderea/ plasa luată, a lui
Proposed translations
(Romanian)
5 +1 | a invidia/a nu invidia pe cineva pentru | Beata Baika |
5 +1 | as se bucura (în mod sincer) de reușita cuiva | Cristina Moldovan do Amaral |
Change log
May 30, 2013 10:27: Bernd Müller (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
a invidia/a nu invidia pe cineva pentru
În sens pozitiv:
Îl invidiez pentru familia sa frumoasă.
În sens negativ:
Nu-l invidiez pentru pierderea sa.
Îl invidiez pentru familia sa frumoasă.
În sens negativ:
Nu-l invidiez pentru pierderea sa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wer zuerst kommt, mahlt zuerst! Ai fost prima; ambele răspunsuri sunt corecte; deci tu primeşti punctele! Cristina- data viitoare!"
+1
31 mins
as se bucura (în mod sincer) de reușita cuiva
”a nu fi invidios pe reușita cuiva”
Nu există un cuvânt atât de simplu și de frumos ca ”gönnen” în română. Sugestiile tale sunt foarte bune.
Nu există un cuvânt atât de simplu și de frumos ca ”gönnen” în română. Sugestiile tale sunt foarte bune.
Note from asker:
Mersi! mai trebuie acum trad. pt. partea negativă- dacă nu există un cuvânt simplu, care să le cuprindă pe amândouă, ca în lb. DE! |
Discussion