Sep 6, 2012 12:32
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term
cogli le opportunità
Italian to English
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Motto for a website
The motto is the title of a website about the next university olympic games. The client wants to highlight that the games will offer students multiple opportunities: participate in a competition, meet new people or cooperate in the organization as a volunteer.
They had translated it as Take the chances, but it is obviously wrong
They had translated it as Take the chances, but it is obviously wrong
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 6, 2012 14:22: Russell Jones changed "Term asked" from "*** cogli le opportunità***" to "cogli le opportunità"
Proposed translations
+2
45 mins
Italian term (edited):
*** cogli le opportunità***
Selected
get a piece of the action
"action" resonates with the sports context while evoking exciting opportunities, and "a piece" implies that there is a range of things to do.
The phrase as a whole is also dynamic and distinctly youthful and should raise a smile (for the right reasons).
The phrase as a whole is also dynamic and distinctly youthful and should raise a smile (for the right reasons).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
Italian term (edited):
*** cogli le opportunità***
take [advantage of] the opportunities
more context would have helped
+2
4 mins
Italian term (edited):
*** cogli le opportunità***
jump / leap at the opportunity
The more common expression is "seize". However, in the light of the context, I would say that "leap at the opportunity" might be more relevant and catchy.
"leap at the opportunity
(to do something) and leap at the chance (to do something); jump at the chance (to do something); jump at the opportunity (to do something)
Fig. to accept an opportunity eagerly. Frank leapt at the opportunity to become a commercial artist. It was a great idea and we leapt at the opportunity. I would leap at the chance to go to Moscow. His company proposed to send him to England, and John jumped at the chance.
http://idioms.thefreedictionary.com/opportunity
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-09-06 12:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
"Somerhalder did not want to shoot a pilot; however, he JUMPED AT THE OPPORTUNITY once he found out he would be working with co-creator/executive producer J.J. Abrams. "
http://en.wikipedia.org/wiki/Boone_Carlyle
"Nonetheless, the dog handler didn't lose heart and when the Frozn turned up in town HE LEAPT AT THE OPPORTUNITY to show what he was really made of. He's trained Pluton, a ferocious hound that has to be the best yeti hunter of all time."
http://urban-rivals.wikia.com/wiki/Tolliver
"leap at the opportunity
(to do something) and leap at the chance (to do something); jump at the chance (to do something); jump at the opportunity (to do something)
Fig. to accept an opportunity eagerly. Frank leapt at the opportunity to become a commercial artist. It was a great idea and we leapt at the opportunity. I would leap at the chance to go to Moscow. His company proposed to send him to England, and John jumped at the chance.
http://idioms.thefreedictionary.com/opportunity
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-09-06 12:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
"Somerhalder did not want to shoot a pilot; however, he JUMPED AT THE OPPORTUNITY once he found out he would be working with co-creator/executive producer J.J. Abrams. "
http://en.wikipedia.org/wiki/Boone_Carlyle
"Nonetheless, the dog handler didn't lose heart and when the Frozn turned up in town HE LEAPT AT THE OPPORTUNITY to show what he was really made of. He's trained Pluton, a ferocious hound that has to be the best yeti hunter of all time."
http://urban-rivals.wikia.com/wiki/Tolliver
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: very clever indeed.
7 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Derek Ferrari-Frankland (X)
: or even "carpe dium"
3 hrs
|
Thank you.
|
|
neutral |
philgoddard
: This sounds odd in the imperative, and the play on words is a bit strained - this event isn't just about jumping.
4 hrs
|
The source text is possibly in imperative (tu form) - if you don't like "jump", my alternative was "leap", as you will see above, which has some connection with olympic activites.
|
+1
9 mins
Italian term (edited):
*** cogli le opportunità***
a vast array of opportunities
Having just dreamt this up, Google informs me that three hundred thousand people dreamt it up before me:
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="vast...
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="vast...
44 mins
Italian term (edited):
*** cogli le opportunità***
An opportunity which you should run to (...not just literally)
Or: "Run this opportunity (literally or not)". You may want to leave out "(literally or not)" altogether.
The same applies to "(...not just literally)" in the solution above.
[Pardon my daring! Personally I like "leap at".] All solutions may go in the plural; however I prefer the singular and I wouldn't know why.
Maurizio
The same applies to "(...not just literally)" in the solution above.
[Pardon my daring! Personally I like "leap at".] All solutions may go in the plural; however I prefer the singular and I wouldn't know why.
Maurizio
Peer comment(s):
neutral |
Oliver Lawrence
: Unfortunately, "Run this opportunity" doesn't make sense and doesn't work.// Well, I'm not your master. But I am a native speaker of the target language, which is vital for marketing-type translations.
2 mins
|
IMHO as much as it does not work "prendi questo rischio" in Italian, but how many thousands started saying that? I believe "raping" a language (all languages) works sometimes... Still, you're my master. Cheers.
|
44 mins
Italian term (edited):
*** cogli le opportunità***
jump at the chance
a frequently use expression
4 hrs
Seize the moment
Echoes of carpe diem - seize the day... :-) short and punchy for a title.
Peer comment(s):
neutral |
BdiL
: Paraphrasing Eldrige Cleaver: Seize the Olympic time. Following Lara Barnett's reasoning I had ruled out "seize". M.
17 hrs
|
Tks Maurizio; I don't see why "seize" should be ruled out, though.
|
+1
4 hrs
opportunity calls
Yet another possibility. We also say "opportunity knocks", but that was hijacked as the title of a British gameshow.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-09-06 17:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
Or beckons.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-09-06 17:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
Or beckons.
1 day 4 mins
Seize the moment
I think this is the best translation
Something went wrong...