12:32 May 9, 2009 |
|
English to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | sa impuna consiliere juridica* |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
sa impuna consiliere juridica* Explanation: I think the meaning of counsel in this context is 'consiliere juridica'. The title of 'counsel' is typical for UK, US and Ireland justice systems.I am not sure the ICTY uses the same system. If they do, and we are sure that SM refused a counsel (btw a counsel is NOT a lawyer, ie 'consilier juridic') and not the services a counsel offers, then we should translate it as 'impunerea unui consilier juridic'. Hope this helps. PR Reference: http://www.en.wikipedia.org/wiki/Counsel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.