Glossary entry

French term or phrase:

j pars tout chez moi ici ok ?

Italian translation:

qui faccio quello che mi pare, capito?

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Nov 23, 2008 08:07
15 yrs ago
French term

j pars tout chez moi ici ok ?

French to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama langage parlé argot
che significa?
è la scena di un film, siamo al bowling il protagonista è un ladro che finge di essere un poliziotto e mostra il distintivo finto a dei giocatori che lo stanno disturbando dicendo "j pars tout chez moi ici ok"
Change log

Nov 24, 2008 20:18: Stéphanie Soudais changed "Language pair" from "French" to "French to Italian"

Nov 25, 2008 15:49: Traducendo Co. Ltd Created KOG entry

Feb 8, 2009 22:17: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/625930">Traducendo Co. Ltd's</a> old entry - "j pars tout chez moi ici ok?"" to ""qui faccio quello che mi pare, capito?""

Feb 8, 2009 22:18: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "j pars tout chez moi ici ok?" to "j pars tout chez moi ici ok ?"

Discussion

Traducendo Co. Ltd Nov 25, 2008:
infatti avere il diialogo non sarebbe male, possono uscire un sacco di cose ,0) I.
justdone Nov 25, 2008:
magari sbaglio, ma ho la sensazione che i giocatori in questione gli dicano qualcosa e che quella frase sia la risposta a quel qualcosa. Tipo "perchè non te ne vai al tuo posto?" "ovunque è il mio posto, qui!" possiamo avere la/e frase/i precedente? Marcy
Manuela Mariño Beltrán (X) Nov 23, 2008:
"je suis partout chez moi ici"=> "sono dovunche in casa mia qui dentro, ok?" (approssimadamente, non parlo italiano bene)
Manuela Mariño Beltrán (X) Nov 23, 2008:
Bisognate questo in italiano o francese? perche sei in la sezione francese-francese... penso che la riposta di Vero30 é corretta: "Je suis partout chez moi ici, ok ?" => "sono dovunche in casa mia, ok?" (scusare il mio italiano é approssimativo)
Myriam Dupouy Nov 23, 2008:
Transcription... Grrr...
Myriam Dupouy Nov 23, 2008:
* is in Italian, I meant...
Myriam Dupouy Nov 23, 2008:
You are in the French to French pair (right place ?)... Perchè your context is in English and my Italian is far far away...Probably the case of many potential helpers ;o) (Is it a retranscription ? Doesn't mean anything so far...something's missing...)
Véronique Le Ny Nov 23, 2008:
Est-ce que ça peut être "J'suis partout chez moi ici ok?"

Proposed translations

1 day 12 hrs
French term (edited): j pars tout chez moi ici ok?
Selected

qui faccio quello che mi pare, capito?

secondo le spiegazioni fornite...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 15 hrs
French term (edited): j pars tout chez moi ici ok?

qui è casa mia , va bene ?

.........
Something went wrong...
+1
2 days 3 hrs
French term (edited): j pars tout chez moi ici ok?

questo è il mio territorio, chiaro?

Sto facendo un tentativo... forse suona un po' esagerato ma non si sa mai.
Peer comment(s):

agree Carole Poirey : j'aime bien cette version
3 hrs
merci beaucoup!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search