Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
break-fee
Greek translation:
χρέωση καταγγελίας (της σύμβασης)
Added to glossary by
Spiros Doikas
Jul 15, 2008 09:51
15 yrs ago
1 viewer *
English term
"break-fee"
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
Company acquisition
(c) if, following or in connection with the termination, abandonment or failure to occur of any proposed Acquisition, whether as a result of any condition to the Acquisition not being satisfied or for any other reason, you are entitled to receive a ***"break fee”*** termination or similar compensatory fee or payment, an additional fee, payable promptly following the Company's receipt of such ***break-fee*** or payment in an equal to 10% of the aggregate amount of all such ***break-fees*** or payments received by the Company (including, without limitation, any amount characterised as an expense reimbursement) subject to a cap on such additional fee of Euro 1.00 million.
Proposed translations
(Greek)
4 +2 | αμοιβή/τέλος/χρέωση λήξης/τερματισμού/λύσης (σύμβασης) | Spiros Doikas |
Change log
Jul 20, 2008 14:10: Spiros Doikas Created KOG entry
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
αμοιβή/τέλος/χρέωση λήξης/τερματισμού/λύσης (σύμβασης)
http://www.buddlefindlay.com/upload/Break fee arrangements i...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2008-07-17 15:31:32 GMT)
--------------------------------------------------
και φυσικά, όπως σωστά λέει η Νάντια:
καταγγελία της σύμβασης
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2008-07-17 15:31:32 GMT)
--------------------------------------------------
και φυσικά, όπως σωστά λέει η Νάντια:
καταγγελία της σύμβασης
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...