This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buenas :)
Estoy traduciendo un documento del Tribunal de Familias de Nueva York, y al final del documento hay varias firmas con la aclaración escrita a máquina.
Mi pregunta especí
Thank you, Elena, I won´t give up :) (And congratulations!)
Annabelle, the group is a great idea. I will send the request to join once I have passed the test.
Hi! I was contacted in November or December by Amazon. They wanted to know if I was willing to do the post-editing test (EN-MX), but I still haven´t received it. I really want to work for
Hi! I have Trados 2017, and I am not able to run the spell checker.
I was sent a document with the combination English (United Stated) > Spanish (United States), and when I try to run t
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.