Număr de pagini: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | Переводят "Сталинские соколы" Inițiatorul discuției: Maxime Bujakov
| Мне так комфортнее, что ли | Dec 26, 2013 |
Oleg Delendyk wrote: А Вы считаете, что точка после номера должна быть? Почему? 1) Визуально — какое-то чувство эстетической законченности. 2) Во избежание неверного толкования, Например: 2 ИЗМЕНЕНИЯ Можно понимать как "Пункт 2. Изменения", а можно как "2 изменения". | | | Oleg Delendyk Ucraina Local time: 17:07 din engleză în rusă + ... Это субъективное ощущение | Dec 26, 2013 |
amatsyuk wrote: Oleg Delendyk wrote: А Вы считаете, что точка после номера должна быть? Почему? 1) Визуально — какое-то чувство эстетической законченности. 2) Во избежание неверного толкования, Например: 2 ИЗМЕНЕНИЯ Можно понимать как "Пункт 2. Изменения", а можно как "2 изменения". Неверное толкование исключегно по двум причинам: 1 Пункта "Изменения" в технических документах не бывает. Изменения вносят непосредственно в текст и регистрируют на отдельном листе. См. ГОСТ 2.503-90. 2 При ссылке на пункт того же документа указывают только его номер. См. 4.2.22 ГОСТ 2.1050-95. | | | Позавидовал: | Dec 26, 2013 |
Вы это все в голове держите, или у Вас есть какая-то хитроумная поисковая софтина? (У меня когда-то была, но требовала очень много места, и не так уж часто ею пользовался). Oleg Delendyk wrote: См. ГОСТ 2.503-90. ... См. 4.2.22 ГОСТ 2.1050-95. | | | Oleg Delendyk Ucraina Local time: 17:07 din engleză în rusă + ... За без малого 40 лет работы | Dec 26, 2013 |
amatsyuk wrote: Вы это все в голове держите, или у Вас есть какая-то хитроумная поисковая софтина? (У меня когда-то была, но требовала очень много места, и не так уж часто ею пользовался). Oleg Delendyk wrote: См. ГОСТ 2.503-90. ... См. 4.2.22 ГОСТ 2.1050-95. с технической документацией кое-что в голове осталось. Наиболее важные стандарты ЕСКД храню на жёстком диске компьютера. | |
|
|
Boris Kimel Israel Local time: 17:07 din engleză în rusă + ... С наступающим | Dec 26, 2013 |
1. Точка правилами предусмотрена: Точку ставят, если номер, литеру и т.д. набирают в одну строку с тематическим заголовком, и опускают, если номер, литера и т.д. выделены в отдельную строку. Глава 1. Рубрикация Глава 1 Рубрикац... See more 1. Точка правилами предусмотрена: Точку ставят, если номер, литеру и т.д. набирают в одну строку с тематическим заголовком, и опускают, если номер, литера и т.д. выделены в отдельную строку. Глава 1. Рубрикация Глава 1 Рубрикация http://orthographia.ru/punctuatio.php?sid=145#pp145 2. В ссылке на раздел документа полезно указывать как номер, так и название раздела. 3. ИМХО весьма опрометчиво ожидать возрождения (возникновения) промышленного производства после того, как мы начнем писать иначе слово "вы", перейдем на повелительное наклонение или станем сохранять слово "пожалуйста" в обращениях. Консерватория, как обычно, ни при чём. ▲ Collapse | | | Навеяно комментарием Boris Kimel | Dec 26, 2013 |
Задумался о сути темы форума, а не о деталях. Вопрос можно поставить по-другому. «Пожалуйста» — это только часть проблемы. Инструкции к бытовой технике западных производителей написаны для минимально образованного потребителя. Нам они часто кажутся примитивны... See more Задумался о сути темы форума, а не о деталях. Вопрос можно поставить по-другому. «Пожалуйста» — это только часть проблемы. Инструкции к бытовой технике западных производителей написаны для минимально образованного потребителя. Нам они часто кажутся примитивными и смешными. А инструкции к бытовой технике постсоветских производителей зачастую написаны так, что для их понимания необходимо иметь как минимум профильное высшее техническое образование. Здесь, как я понимаю, присутствует юридический аспект. У «них» есть реально действующая защита прав потребителя. Нельзя писать инструкции, непонятные пользователю с 5 классами образования. ▲ Collapse | | | Maxime Bujakov Franţa Local time: 16:07 din franceză în engleză + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI Задумался о сути темы форума, а не о деталях | Dec 26, 2013 |
amatsyuk wrote: Задумался о сути темы форума, а не о деталях. Вопрос можно поставить по-другому. «Пожалуйста» — это только часть проблемы. Инструкции к бытовой технике западных производителей написаны для минимально образованного потребителя. Нам они часто кажутся примитивными и смешными. А инструкции к бытовой технике постсоветских производителей зачастую написаны так, что для их понимания необходимо иметь как минимум профильное высшее техническое образование. Здесь, как я понимаю, присутствует юридический аспект. У «них» есть реально действующая защита прав потребителя. Нельзя писать инструкции, непонятные пользователю с 5 классами образования. Именно так. И, кроме того, если человек купил качественное импортное изделие, то имеет право и на удовлетворение от инструкции. Мой пост был навеян инструкциями для работников скотобазы. Русский редактор пытался как мог усложнить обороты речи, чтобы привести их в соответствие с заученными на филфаке положениями. | | | Oleg Delendyk Ucraina Local time: 17:07 din engleză în rusă + ... Смотря, какими правилами | Dec 26, 2013 |
Boris Kimel wrote: 1. Точка правилами предусмотрена: Точку ставят, если номер, литеру и т.д. набирают в одну строку с тематическим заголовком, и опускают, если номер, литера и т.д. выделены в отдельную строку. Глава 1. Рубрикация Глава 1 Рубрикация http://orthographia.ru/punctuatio.php?sid=145#pp145 2. В ссылке на раздел документа полезно указывать как номер, так и название раздела. 3. ИМХО весьма опрометчиво ожидать возрождения (возникновения) промышленного производства после того, как мы начнем писать иначе слово "вы", перейдем на повелительное наклонение или станем сохранять слово "пожалуйста" в обращениях. Консерватория, как обычно, ни при чём. Справочник «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина не носит характера общеобязательного свода правил, но является нормативным академическим справочником. http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=27&i=6162&t=6142 Как это понимать? Понимайте, как хотите. Видимо, для публикаций в изданиях РАН им пользоваться можно. А в государственной системе образования, похоже, нет. В отличие от Правил русской орфографии и пунктуации от 1956 г., которые никто не отменял, Справочник под ред. В. В. Лопатина на правительственном уровне не санкционирован. ГОСТы ЕСКД утверждены намного раньше, чем вышел этот справочник, и пределывать их под его требования никто не спешит. На производстве при проверке документации нормоконтролёр руководствуеся стандартами, а не Справочником под ред. В. В. Лопатина.
[Редактировалось 2013-12-26 16:13 GMT] | |
|
|
Oleg Delendyk Ucraina Local time: 17:07 din engleză în rusă + ... Для кого полезно? | Dec 26, 2013 |
Boris Kimel wrote: 2. В ссылке на раздел документа полезно указывать как номер, так и название раздела. Специалистам это не нужно. Они имеют необходимые документы под руками. Поэтому ЕСКД и не предусматривает наличия в ссылке названия раздела. Пользы от него нет. Не нужно засорять текст, дублируя названия разделов. | | | Всё чудесатее и чудесатее | Dec 26, 2013 |
Maxime Bujakov wrote: Мой пост был навеян инструкциями для работников скотобазы. Русский редактор пытался как мог усложнить обороты речи, чтобы привести их в соответствие с заученными на филфаке положениями. То есть, если я вас правильно понял, инструкции для грузчиков надо писать языком, понятным грузчикам, и с использованием соответствующих оборотов? Не дай бог, эти инструкции детям на глаза попадутся. Да их же специальным значком помечать придется, типа "18+"! | | | Boris Kimel Israel Local time: 17:07 din engleză în rusă + ... Это было уже? | Dec 26, 2013 |
1. Запрета пользоваться справочником Лопатина нет и быть не может. 2. ГОСТ проще не принимать во внимание, чем переделывать. 3. Меня как потребителя не интересует мнение нормоконтролера. Мне нужна понятная документация. Она для меня, а не для нормоконтролера, не для про�... See more 1. Запрета пользоваться справочником Лопатина нет и быть не может. 2. ГОСТ проще не принимать во внимание, чем переделывать. 3. Меня как потребителя не интересует мнение нормоконтролера. Мне нужна понятная документация. Она для меня, а не для нормоконтролера, не для производителя и не для составителей стандартов. Непонимание этого - причина неоптимальных результатов. Продукция завода - для ОТК? 4. Как следствие предыдущего пункта: полезно для пользователя, потребителя, заказчика. Не хочу запоминать номера разделов, хочу видеть их названия. Букв в принтерах неограниченное количество. ▲ Collapse | | | Oleg Delendyk Ucraina Local time: 17:07 din engleză în rusă + ... Вопрос был задан такой: | Dec 26, 2013 |
"почему в ГОСТах точки после номеров в перечнях не ставятся?" Я на него и ответил. В дополнение см. 4.8 ГОСТ 1.5-2001. Boris Kimel wrote: 1. Запрета пользоваться справочником Лопатина нет и быть не может. 2. ГОСТ проще не принимать во внимание, чем переделывать. 3. Меня как потребителя не интересует мнение нормоконтролера. Мне нужна понятная документация. Она для меня, а не для нормоконтролера, не для производителя и не для составителей стандартов. Непонимание этого - причина неоптимальных результатов. Продукция завода - для ОТК? 4. Как следствие предыдущего пункта: полезно для пользователя, потребителя, заказчика. Не хочу запоминать номера разделов, хочу видеть их названия. Букв в принтерах неограниченное количество. Вы пишете о другом.
[Редактировалось 2013-12-26 18:34 GMT] | |
|
|
Boris Kimel Israel Local time: 17:07 din engleză în rusă + ... Хозяйке на заметку | Dec 26, 2013 |
Некоторые рецепты пишутся от третьего лица во множественном числе: В сосуд для титрования вносят около 20 мл безводного метанола Р, если в частной статье нет специальных указаний, и титруют до конечной точки реактивом К. Фишера ИР. Быстро вносят указанное коли� ... See more Некоторые рецепты пишутся от третьего лица во множественном числе: В сосуд для титрования вносят около 20 мл безводного метанола Р, если в частной статье нет специальных указаний, и титруют до конечной точки реактивом К. Фишера ИР. Быстро вносят указанное количество исследуемого образца (точная навеска) в сосуд для титрования. Перемешивают в течение 1 мин и снова титруют реактивом К. Фишера ИР.
При этом оригинал выглядит вполне традиционно: Add about 20 ml of dehydrated methanol R, unless otherwise specified in the monograph, to the titration vessel and titrate to the end-point with Karl Fischer reagent TS. Quickly transfer the specified quantity of substance, accurately weighed, to the titration vessel. Stir for 1 minute and titrate again to the end-point with Karl Fischer reagent TS.
Насколько я понимаю, ГОСТ не предусматривает такого написания. Тем не менее это единственно правильный вариант. Написавший иначе будет изгнан с позором. ▲ Collapse | | | Oleg Delendyk Ucraina Local time: 17:07 din engleză în rusă + ...
Boris Kimel wrote: Насколько я понимаю, ГОСТ не предусматривает такого написания. Написавший иначе будет изгнан с позором. Написавший где? Откуда изгнан? В технологической документации так не пишут. У Вас может быть свой опыт, у меня -- свой. Написавшему иначе нормоконролёр возвращал документ на доработку. Если это приводило у срыву срока выпуска документа, написавший мог пострадать материально.
[Редактировалось 2013-12-26 18:42 GMT]
[Редактировалось 2013-12-26 18:53 GMT] | | | Andriy Bublikov Ucraina Local time: 17:07 din franceză în rusă + ... Moderator al acestui forum Борис, изгоните меня с позором! | Dec 26, 2013 |
Boris Kimel wrote: Насколько я понимаю, ГОСТ не предусматривает такого написания. Тем не менее это единственно правильный вариант. Написавший иначе будет изгнан с позором. Борис, изгоните меня с позором! Мой вариант: В сосуд для титрования вносИТСЯ около 20 мл безводного метанола Р., если в частной статье нет специальных указаний, то титруЕТСЯ до конечной точки реактивом К. Фишера ИР. Быстро вносИТСЯ указанное количество исследуемого образца (точная навеска) в сосуд для титрования. ПеремешиваЕТСЯ в течение 1 мин и снова титруЕТСЯ реактивом К. Фишера ИР. Такой вариант, невозможен? Я не говорю, что он лучше вашего, но считаю, что такой вариант имеет право на существование. Искренне ваш Андрей
[Modifié le 2013-12-26 18:59 GMT] | | | Număr de pagini: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Переводят "Сталинские соколы" No recent translation news about Federaţia Rusă. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |