Судебный переводчик в Штатах: сертификация и подготовка к ней Inițiatorul discuției: Anait
| Anait Statele Unite Local time: 00:02 din engleză în rusă + ...
Коллеги, Недавно, после долгих проволочек и раздумий, начала наконец предпринимать шаги в сторону сертификации судебным переводчиком в своем штате. Впереди (возможно весной) устный экзамен. Те, кто проходил, наверное знают, что он не из легких. У нас народ сдает по не... See more Коллеги, Недавно, после долгих проволочек и раздумий, начала наконец предпринимать шаги в сторону сертификации судебным переводчиком в своем штате. Впереди (возможно весной) устный экзамен. Те, кто проходил, наверное знают, что он не из легких. У нас народ сдает по нескольку раз и не может сдать (мне, например, известен случай, когда человек сдавал 6(!!!) раз - и не сдал). Так как экзамен платный, и при каждой последующей сдаче сумма увеличивается - я хочу подойти к вопросу как можно серьезней. Нужна интенсивная подготовка. И я прикидываю, что я могу сделать, чтобы ее организовать. Любые советы будут восприняты с большой благодарностью. К сведению, в экзамене три части: перевод документа с листа, последовательный и синхронный перевод. Естессно, все по времени. Меня интересует, смогу ли я найти здесь на форуме желающих целенаправленно заниматься такой подготовкой. Цель: организация фокус-группы. Инструменты: телефон/скайп. Примерный план и направление работы группы у меня имеется. В идеале мне нужны люди, проживающие в штатах, и по причине большой разницы во времени, и в силу специфики американской судебной системы (а следовательно и терминологии), отличной от европейской и канадской. Это должны быть достаточно регулярные соместные упражнения, от участников требуется определенный committment, включая предварительную подготовку материалов для других участников, готовность потратить хотя бы 1-2 часа в неделю на совместные упражнения, а также совместную работу над тематическими словарями для ускорения набора лексики. (В принципе, если дело пойдет, можно было бы работу над тематическими словарями довести в будущем и до публикации. Но, это отдельный разговор.) Если у кого-то есть конкретный, практический интерес - связывайтесь со мной через сайт, обсудим детали. P.S. Я совершенно не против и не буду считать это оффом, если в этой ветке будут обсуждаться любые другие вопросы, связанный с сертификацией судебных переводчиков. ▲ Collapse | | | Анаит, в каком штате Вы живете? | Nov 12, 2009 |
Не во всех штатах есть такой экзамен для русских переводчиков. Или вы имеете ввиду экзамен NAJIT? В любом случае, советы от "сдавшего" (я сдала Калифорнийский экзамен в 2005 году, со второй попытки): 1. Группа - хорошее дело для моральной поддержки, но заниматься все... See more Не во всех штатах есть такой экзамен для русских переводчиков. Или вы имеете ввиду экзамен NAJIT? В любом случае, советы от "сдавшего" (я сдала Калифорнийский экзамен в 2005 году, со второй попытки): 1. Группа - хорошее дело для моральной поддержки, но заниматься все же лучше в одиночку. 2. Единственные известные мне материалы для подготовки специально для русских переводчиков можно купить на ACEBO.COM. 3. Когда Вы занимаетесь, обязательно записываете свой голос и потом слушайте свой перевод. Удивительно, сколько ошибок замечаешь таким способом! 4. Боюсь нажить себе врагов этим советом... но все же скажу. Избегайте, как чумы, людей, которые жалуются и плачутся, что экзамен слишком трудный, что экзаменаторы несправедливы, что нечего и пытаться, что никогда не сдашь, и т.д. и т.п. Такое настроение - заразительно! Вам такое отношение к делу совершенно не нужно. Уверенность в успехе - это уже половина успеха. Не позволяйте этим людям отнимать у Вас эту половину. 5. Interpreting skills is more important than vocabulary. То есть, терминологию, конечно, знать не мешает, но главное - это хорошо освоить технику трех видов перевода: перевод документа с листа, последовательный и синхронный перевод. В материалах ACEBO имеются специальные упражнения для этого - очень рекомендую. Особенно упражнения на тренировку памяти. В основном все, пожалуй. Удачи! ▲ Collapse | | | Anait Statele Unite Local time: 00:02 din engleză în rusă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI Спасибо за советы! | Nov 12, 2009 |
Александра, я как раз нашла старую ветку по калифорнийскому экзамену и даже оставила там комментарий лично для вас. В моем штате есть экзамен для русских переводчиков и у нас довольно сильная профессиональная ассоциация. Конечно, Калифорния у нас впереди планеты вс... See more Александра, я как раз нашла старую ветку по калифорнийскому экзамену и даже оставила там комментарий лично для вас. В моем штате есть экзамен для русских переводчиков и у нас довольно сильная профессиональная ассоциация. Конечно, Калифорния у нас впереди планеты всей:), но у нас тоже дела не так плохи - соседние штаты приезжают к нам поучиться. Я уже взяла все возможные семинары, стартовый материал и алгоритм подготовки у меня имеется. Кроме того, я собираюсь регулярно ходить на судебные заседания в своем county. Как раз занимаюсь составлением плана посещений. Насчет записи и прослушивания - мысль хорошая, я сама об этом подумывала. Спасибо, что обратили еще раз на это мое внимание. Насчет книг, пока не уверена, посмотрю сначала что там предлагается. Групповые занятия, в каком-то смысле и согласна с вами и нет, это вещь обоюдоострая -могут мотивировать, а могут отнимать массу времени и без особых результатов. Все зависит от участников и их мотивации. У нас на семинарах было много групповых занятий, я нашла их весьма полезными во многих отношениях. Но у нас в основном испаноязычная профессиональная тусовка, впрочем, как и у вас же. А, да, я в TN обитаю:). ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Судебный переводчик в Штатах: сертификация и подготовка к ней No recent translation news about Federaţia Rusă. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |