Postgraduates or Masters in the States - Which is the Best option?? Inițiatorul discuției: Elena Cavero
|
Dear Colleagues, I'm a Spanish interpreter based in Barcelona. I'm seriously thinking about undertaking a Postgraduate or Masters in the States. I've been researching but I'm completely lost... Please, could you tell me which is, in your opinion, the best option? My preferences are: - Duration: 1 or 1 1/2 academic year - Interpreting-focused rather than translation-focused - I'll like it to be specialized (either Court Interpretation or Medica... See more Dear Colleagues, I'm a Spanish interpreter based in Barcelona. I'm seriously thinking about undertaking a Postgraduate or Masters in the States. I've been researching but I'm completely lost... Please, could you tell me which is, in your opinion, the best option? My preferences are: - Duration: 1 or 1 1/2 academic year - Interpreting-focused rather than translation-focused - I'll like it to be specialized (either Court Interpretation or Medical) although not essential. I read here that University of Arizona is great for Court Interpreting, however its certification lasts only 3 weeks or so... Thanks in advance ▲ Collapse | | | Heidi C Local time: 01:57 din engleză în spaniolă + ...
I have heard that the Monterrey Institute of International Studies, in California, has a very good program. A Graduate School of Translation and Interpretation. I have a friend who did her Master's there in Legal Interpretation. I have also taken a course with one of the professors, Holly Mikkelson, who is excellent. Here is the link: http://translate.miis.edu/ | | | Elena Cavero Irlanda din engleză în spaniolă + ... INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Thanks Heidi. I visited the wen and it seems a good option. | | | MIIS is excellent, but | Feb 8, 2008 |
the program lasts 2 full years, and it's very expensive. Not to mention that arranging visas can be pretty difficult these days. However, I am a graduate (1997, MA Translation) and I can definitely recommend the school. Apart from anything else, if you want to study conference interpreting, I believe it's the only master's program in CI you can do in the United States and the only educational institution with an auditorium fully set-up with simultaneous interpreting equipment and b... See more the program lasts 2 full years, and it's very expensive. Not to mention that arranging visas can be pretty difficult these days. However, I am a graduate (1997, MA Translation) and I can definitely recommend the school. Apart from anything else, if you want to study conference interpreting, I believe it's the only master's program in CI you can do in the United States and the only educational institution with an auditorium fully set-up with simultaneous interpreting equipment and booths - at least that was the case when I went there. Think long and hard about what you want out of this program. I knew going in that it would be expensive, but valued the reputation that the school had. I went in aiming to squeeze every last drop out of the experience, and I think I did. I never regretted paying back those loans, because the experience, knowledge, networking opportunities (the profs and alumni have amazing connections), etc. I gained were invaluable. Many of the interpreting students end up working for major government agencies/NGOs, so if that's your goal, it would definitely be the place to be. Feel free to PM me if you want to know more. ▲ Collapse | |
|
|
| To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Postgraduates or Masters in the States - Which is the Best option?? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |