This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maria Meneses Local time: 09:59 din engleză în portugheză + ...
Dec 22, 2011
Faço openget no Trados e no texto não me aparecem os segmentos fonte e alvo para trabalhar. É como se não acontecesse nada. Já copiei o texto para outro documento, já lhe dei outro nome mas não consigo resolver o problema. Alguma ajuda? Obrigada
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Meneses Local time: 09:59 din engleză în portugheză + ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Solução
Dec 25, 2011
Consegui resolver o problema copiando os sinais do Trados que ficam entre os segmentos {0>
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.