This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zauważyłem wiele pytań gdzie odpowiedź na nie jest udzielona w formie pełnego zdania, de facto tłumaczeniem zdania z podanego przez pytającego kontekstu.
Jeżeli przepisy nie pozwalają na pełne zdania w pytaniach, dlaczego pojawiają się one w odpowiedziach?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Darius Saczuk Statele Unite Local time: 19:47 din poloneză în engleză + ...
Regulamin
Mar 27, 2014
Często tłumaczenie samego terminu nie ma sensu. Oto jeden powód. Drugi powód to taki, iż odpowiadający mogą chcieć przypodobać się osobie zadającej pytanie. Trzeci powód jest taki, iż w "ferworze walki" zapomina się o regulaminie.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Podajemy tłumaczenie pytanego słowa, a poniżej dajemy przykład użycia w zdaniu.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Darius Saczuk Statele Unite Local time: 19:47 din poloneză în engleză + ...
Tłumaczenie całych zdań
Mar 30, 2014
Tak jest. Pytający często podają terminy, które najlepiej oddać całym zdaniem. Szczególnie odnosi się to do terminów w poddziedzinie "general" czy "human resources".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
asia20002 Polonia Local time: 01:47 din engleză în poloneză + ...
regulamin
Apr 2, 2014
Czy regulamin nie pozwala na podanie pełnego zdania w pytaniu?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Czy regulamin nie pozwala na podanie pełnego zdania w pytaniu?
tak, i nie ... ale nie o to mi chodziło rozpoczynając ten "topic", jedynie o przypadki umieszczania pełnego zdania w rubryce "Target term", jeśli "Source term" takim nie był.
Do tego celu służą niższe rubryki; "Explanation" i "Example sentence(s)" ...
------
A group of words (up to approximately 10) should be posted in a single question only when they constitute an unbreakable unit, such as an idiomatic expression (e.g. 'a jack of all trades and master of none') that may be several words long and where omitting any part would not formulate the question correctly. - http://www.proz.com/faq/2896#2896
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
asia20002 Polonia Local time: 01:47 din engleză în poloneză + ...
pytania
Apr 9, 2014
A zwykle przydaje się zdanie wcześniejsze i następne, oczywiście zależy to też od jakości tekstu.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.