This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ADSTRAD Local time: 08:17 din engleză în franceză + ...
Jul 9, 2002
[Edited at 2005-04-28 08:15]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ADSTRAD Local time: 08:17 din engleză în franceză + ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Jul 9, 2002
[Edited at 2005-04-28 08:15]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
French Locale Local time: 08:17 din engleză în franceză + ...
Pas de problème de mon côté
Jul 9, 2002
J\'ai réalisé à plusieurs reprises des traductions pour Emmanuelle Roué et tout s\'est toujours très bien passé. Je suppose donc qu\'il s\'agit simplement d\'un oubli ou d\'un malentendu.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ADSTRAD Local time: 08:17 din engleză în franceză + ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Jul 9, 2002
[Edited at 2005-04-28 08:15]
[Edited at 2005-04-28 08:16]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ADSTRAD Local time: 08:17 din engleză în franceză + ...
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
tout est rentré dans l'ordre
Jul 15, 2002
[Edited at 2005-04-28 08:16]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.