Terminology Extraction Tool - alternatives to TRADOS Extra Term?
Inițiatorul discuției: monitor
monitor
monitor  Identity Verified
Local time: 10:14
din engleză în germană
+ ...
Jun 1, 2004

Does anybody know of a good alternative to Extra Term from Trados, in order to extract text directly out of source / target files a/o out of translation memories?
Many thanks in advance
Marcel

[Edited at 2004-06-01 14:23]

[Subject edited by staff or moderator 2004-06-01 15:33]


 
alain raymond
alain raymond
Canada
Local time: 04:14
din engleză în franceză
Extraction tool Jun 1, 2004

Hi Marcel,

Did you try Fusion's Terminology section? You can extract from TM, files or Microsoft Word document...

Regards,

Alain
Fusion Team
GMT -5:00


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Spania
Local time: 10:14
din germană în spaniolă
+Tools Jun 1, 2004

Surely Fusion is a good idea, I never try it.

+Tools has so a function (www.champollion.net) and it is for free.

Extra Term (Trados) is not available on the Freelance version.
I have been using it for a long time (Trados 5 Corp.)but the results were not good.

Greetings

T


 
00000000 (X)
00000000 (X)
din engleză în franceză
+ ...
Fusion Jun 1, 2004

It's a really wonderful, easy-to-use tool.

Esther, not in any way part of the Fusion Team


 
Aleksandr Okunev (X)
Aleksandr Okunev (X)
Local time: 11:14
din engleză în rusă
+Tools Jun 1, 2004

+Tools has a function (www.champollion.net) and it is for free.


I used it quite effectively. You need unregistered Wordfast to use +Tools' +Extract feature.

My point, however, is: alignment and terminology extraction are best done while translating. When I'm finished I have neither time nor strength to get down to it.

Happy Extracting!


 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 10:14
din engleză în germană
+ ...
Try Fusion, here you have your solution Jun 1, 2004

monitor wrote:

Does anybody know of a good alternative to Extra Term from Trados, in order to extract text directly out of source / target files a/o out of translation memories?
Many thanks in advance
Marcel

[Edited at 2004-06-01 14:23]

[Subject edited by staff or moderator 2004-06-01 15:33]
Hi! Try Fusion, here you have your solution, you will get your results. Pertaining to Trados TMs, depending upon the the version, you will need to export to a .tmx format, from here rest is a childplay.
Goodluck
brandis


 
aviloria
aviloria  Identity Verified
Spania
Local time: 10:14
din engleză în spaniolă
+ ...
Fusion seems to be a good alternative Jun 1, 2004

I downloaded Fusion an hour ago and in a few minutes I was able to extract a bilingual dictionary from one of my Trados TMs without even reading the manual. I think it's a bit like Trados 5.5 ExtraTerm but more user-friendly and hopefully with fewer bugs.

I also tried +Tools but had no luck. Anyway, Fusion has left me so impressed that I think I don't need to try +Tools anymore (this is just my personal opinion).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Terminology Extraction Tool - alternatives to TRADOS Extra Term?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »