Număr de pagini:   < [1 2]
Providing an agency with your translation memory
Inițiatorul discuției: Kathryn Malan
XXXphxxx (X)
XXXphxxx (X)  Identity Verified
Regatul Unit
Local time: 02:03
din portugheză în engleză
+ ...
Alignment Mar 15, 2013

I'm with everyone who has mentioned alignment. It only takes a few minutes for a client to align an average sized document so I see no issue with exporting a TM I have created exclusively for that particular job.

 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
Statele Unite
Local time: 21:03
din rusă în engleză
+ ...
No, I don't think any agency has any right to your translation memory. Mar 15, 2013

Maybe some agencies would even ask you to create translation memories, if you didn't have them, or don't need them. You can ask that of in-house translators only.

 
Număr de pagini:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Providing an agency with your translation memory







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »