Pages in topic:   [1 2 3] >
Изучают Толстого, Достоевского в тюрьме -- в США
Thread poster: Susan Welsh
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 23:06
Russian to English
+ ...
May 13, 2013

Интересная программа в штате Вирджиния, США:

http://www.washingtonpost.com/local/crime-and-punishment-juvenile-offenders-study-russian-literature/2013/05/12/59b4b14c-b8e3-11e2-b94c-b684dda07add_story.html?hpid=z7


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:06
English to Russian
+ ...
Пытки? May 13, 2013



 
sokolniki
sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 22:06
English to Russian
+ ...
Cruel and unusual punishment May 13, 2013

Nikolai Muraviev wrote:



Николай, you made my day! Для меня читать Достоевского всегда была пытка.. Толстой - другое дело.


 
Michael Zapuskalov
Michael Zapuskalov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:06
English to Russian
+ ...
"в тюрме -- в США" — в Токийском университете иностранны May 14, 2013

посмотреть, послушать, почитать: http://expert.ru/tv/552714/

 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 05:06
Member (2011)
German to English
+ ...
Интересно, чей перевод? May 14, 2013

Надеюсь, в хорошем переводе читают:) Как-то читала один из рассказов Достоевского в переводе на английский - на удивление хорошо было переведено:) Или просто Достоевский - такой "западник", Толстого, наверное, сложнее переводить (кроме французских вставок)...

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:06
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Еще никто не вспомнил старый анекдот... May 14, 2013

Ну тогда я.

Едет в одесском трамвает негр и читает газету на иврите. Рядом стоит старый еврей. Долго стоит, протьом трогает негра за плечо и спрашивает:
— Скажите, и вам мало, шо ви негр?


Читать Достоевского в тюрьме? Это альтернатива в штатах, гед запрещена смертная казнь? Так и представляю: "Суд постановил приговорить %username% к 10 годам Толстого".


 
Michael Zapuskalov
Michael Zapuskalov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:06
English to Russian
+ ...
. May 15, 2013

Что-то предыдущая ссылка немного не о том.
Вот правильная ссылка на видео (стенограмма прилагается) http://expert.ru/2011/06/23/ugol-zreniya/

Позволю себе небольшую цитату:

"– ...вот был такой марксистский критик, потом о
... See more
Что-то предыдущая ссылка немного не о том.
Вот правильная ссылка на видео (стенограмма прилагается) http://expert.ru/2011/06/23/ugol-zreniya/

Позволю себе небольшую цитату:

"– ...вот был такой марксистский критик, потом он 18 лет сидел в лагерях, Валентин Переверзев. Он написал большую статью «Достоевский и революция» с таким пафосом: все сбылось по Достоевскому. Они вдруг очухались, тогдашние революционеры, и поняли, что Достоевский угадал, угадал анатомию, механику, все нутро русской революции и знал о русских революционерах столько, сколько они сами о себе не знали.

– Я боюсь, что тогда еще не все поняли.

– Но его быстренько посадили, он 18 лет оттрубил...

– А «Бесов» мы не переиздавали, да.

– А «Бесов» мы не переиздавали, забыли, закрыли. И если посмотреть на то, как о «Бесах» говорили в советское время…

– Людмила Ивановна, да какая уже разница, что он угадал в революции 1917 года, когда он все угадал в 1990-х и 2000-х.

– Да.

– То есть есть текстуальные совпадения…

– Да.

– …которые можно просто показать...

– Совершенно верно, совершенно верно. Я помню, в 1990-е годы мы с моим соавтором и коллегой Юрием Федоровичем Карякиным даже написали такую совместную статью «Кто бесы сегодня?». Это было страшно забавно.

– Это же просто нечестно, потому что это работа для школьника. Там просто положить рядом тексты газет...

– Но только школьники «Бесов» не читают.

– Вот. Вот.

– Понимаете, школьники не читают «Бесов». Это никогда не входило в школьную программу никакой школы ни в России, ни на Украине, нигде в союзных республиках. И студенты не знают, потому что проходят «Преступление и наказание», потом обзорно все остальное. Россия «Бесов» не прочитала, как она не прочитала «Архипелаг ГУЛАГ», как она не прочитала «Красное колесо» – она ничего не прочитала. Поэтому японцы, которые вдруг в 2011 году получают свежий перевод романа «Бесы» на японский язык, они начинают читать, они поражаются, у них волосы дыбом. Вы бы видели эту аудиторию! Японцы с их неподвижной мимикой, с их недвигающимися глазами... Вы не видели, вы не представляете, что это были за люди! Это были французы в состоянии экстаза просто. Вот такая у них была мимика, такой ажиотаж."

Полужирный мой.
Collapse


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 06:06
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
"it's not an easy reading" May 15, 2013

http://www.youtube.com/watch?v=_QMCtVRMzUo

Один из моих любимых эпизодов в The Sopranos. Собственно по теме -- с 3'05"


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 05:06
German to Russian
+ ...
Достоевский vs. Толстой May 15, 2013

Michael Zapuskalov wrote:

...
– Понимаете, школьники не читают «Бесов».


Школьники, к сожалению, не только "Бесов" не читают.

Я так понимаю, что дискуссия открыта именно по поводу того, что русские классики американским заключенным ближе, чем нашим соотечественникам. Проблема: 99,9% школьников до Толстого и Достоевского еще не дозрели, но зато 99,9% учителей им напрочь отбили желание читать Толстого и Достоевского в более зрелом возрасте (может, поэтому в форуме лингвистов их чтение приравнивается к пытке). Достоевский ли, Толстой ли - дело вкуса. Может, ни тот, ни другой. Я считаю "Бесов" самым сильным произведением Достоевского, и "Братья Карамазовы" меня тоже увлекли, хотя признаю, что мне Достоевский местами кажется слишком многословным. Как и Толстой. Набоков и Булгаков мне больше нравятся. И я, осилив дважды "Доктора Живаго", так и не смогла понять, за что он так высоко оценен. Но ведь все-таки - оценен, кто-то нашел в нем то, что не удалось увидеть мне. Это я к тому, что литературные пристрастия - дело субъективное.

Если тема открыта для выражения собственного отношения к факту чтения "нерусскими" русских классиков, то мое отношение к этому - сугубо положительное Тем более, что этот интерес не возник бы без хорошей работы коллег За что им - отдельная благодарность.

(К слову, но не совсем - в тему: я нашла перевод "Мастера и Маргариты" на немецкий не плохим, но очень далеким от оригинала, "Собачьему сердцу" тоже не повезло, в свою очередь, стихи Гейне в переводе на русский мне нравятся гораздо больше, чем чтение Гейне в оригинале.)

Спроси иностранца, с чем он ассоциирует российскую культуру, ответ будет: Толстой, Достоевский. С ними связывают "загадочную русскую душу". Очень приятно сознавать себя обладателем загадочной души, а не бутылки водки и балалайки.


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 23:06
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
@Concer May 15, 2013

Concer wrote:

Если тема открыта для выражения собственного отношения к факту чтения "нерусскими" русских классиков, то мое отношение к этому - сугубо положительное


Спасибо, Concer. Я считаю, эта дискуссия интересная, но немножко удивительная.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 05:06
German to Russian
+ ...
Это точно :-) May 15, 2013

Susan Welsh wrote:

Я считаю, эта дискуссия интересная, но немножко удивительная.


Не удивляйтесь, Сьюзан: загадочное русское чувство юмора. В действительности, мы все здорово умиляемся при виде любого проявления интереса "нерусских" к русскому, даже когда это касается водки и балалайки

А тюрьма - очень даже подходящее место для чтения Толстого и Достоевского: в покое и отрешенности от внешнего мира


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:06
English to Russian
+ ...
И уже давно... May 15, 2013

Concer wrote:
Спроси иностранца, с чем он ассоциирует российскую культуру, ответ будет: Толстой, Достоевский.


http://ru.wikipedia.org/wiki/Десять_романистов_и_их_романы
Кстати, так и не переведен этот сборник статей Моэма на русский?


 
Michael Zapuskalov
Michael Zapuskalov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:06
English to Russian
+ ...
пророки в своем отечестве May 16, 2013

Не совсем по теме.
Как-то слышал, что Шекспир не очень популярен среди коренного населения, в отличие от той же Америки или Канады, по той причине, что на родине его "проходят в школе" в оригинале, а в бывших колониях в современном переложении.


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 23:06
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
@Michael May 16, 2013

Я это не верю (для США, ничего не знаю о Канада). Мой сын прочитал оригинал в школе. Я никогда не слышала об использовании "современных переложениях" в школах, за исключением с детьми с умственными недостатками.

Жена моего брата преподаёт подростков с умственными недо�
... See more
Я это не верю (для США, ничего не знаю о Канада). Мой сын прочитал оригинал в школе. Я никогда не слышала об использовании "современных переложениях" в школах, за исключением с детьми с умственными недостатками.

Жена моего брата преподаёт подростков с умственными недостатками ("special education"), и написала мне:

"I thought it was an impossible feat to translate Macbeth to 2nd grade reading level, so that my students can meet the common core standards. It looked like this:

"Witches (NOT "whiches") meet to talk about bad things to take place in times to come.
They say Macbeth will be king,
but there is a king.
Mrs. Macbeth tells her man,
kill the king.
She wants Mr. Macbeth to be king,
so she can be Queen.

"and on and on and on."

[Sorry for my bad Russian!]
Collapse


 
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:06
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
Неуравновешенная May 16, 2013

Michael Zapuskalov wrote:

Японцы с их неподвижной мимикой, с их недвигающимися глазами... Вы не видели, вы не представляете, что это были за люди! Это были французы в состоянии экстаза просто. Вот такая у них была мимика, такой ажиотаж."



Я бы не стал доверять этой экзальтированной даме.

[Edited at 2013-05-17 09:38 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Изучают Толстого, Достоевского в тюрьме -- в США


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »