Limbile de lucru:
din engleză în greacă
din spaniolă în greacă
din germană în greacă

Katerina Athanasaki
Med/Pharma/MedTech/IVD/Clinical trials

Ora locală: 08:14 EEST (GMT+3)

Limba maternă: greacă 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
Mesaj utilizator
No language is an island
Tip cont Traducător și/sau interpret liber-profesionist, Identity Verified Utilizator verificat
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afilieri This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicii Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Website localization, Software localization, Transcription
Competențe
Domenii de specializare:
Medical (general)Medical: Cardiologie
Medical: InstrumenteMedical: Farmaceutice
Medical: Asistenţă medicalăJuridic (general)
Juridic: Contract(e)

Activitate KudoZ (PRO) Puncte PRO: 1133, Răspunsuri la întrebări: 408, Întrebări formulate: 79
Istoric proiecte 5 proiecte adăugate    5 opinii pozitive din partea contractorilor
Detalii proiectDescriere proiectConfirmare

Translation
Volum: 4127 words
Completat: Aug 2007
Languages:
din engleză în greacă
Legal/Divorce petition

Divorce petition and supporting documents.

Juridic (general)
pozitiv
:  High quality translation, excellent communication, reliable

Translation
Volum: 24277 words
Completat: Jun 2007
Languages:
din engleză în greacă
Medical device operator's manual



IT (Tehnologia informaţiei), Medical: Cardiologie
pozitiv
Unlisted info:  Niciun comentariu.

Translation
Volum: 2898 words
Completat: May 2007
Languages:
din engleză în greacă
Medical device software installation manual



IT (Tehnologia informaţiei), Medical: Cardiologie
pozitiv
Unlisted info:  Niciun comentariu.

Translation
Volum: 7000 words
Completat: May 2007
Languages:
din engleză în greacă
Ambulatory ECG recorder/controller

Ambulatory ECG recorder/controller, operation's manual

Medical: Cardiologie
pozitiv
Unlisted info:  Niciun comentariu.

Translation
Volum: 3226 words
Completat: May 2007
Languages:
din engleză în greacă
Treadmill operator's manual

Treadmill for diagnostic stress tests, operator's manual

Medical (general)
pozitiv
Unlisted info:  Niciun comentariu.


Portofoliu Mostre de traducere prezentate: 6
Glosare Legal Terms, Medical terms
Educaţie în domeniul traducerilor Bachelor's degree - Ionian University, Corfu Greece
Experienţă Ani de experienţă în traduceri: 24. Înregistrat în ProZ.com: Mar 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Atestări profesionale din engleză în greacă (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
din engleză în greacă (UMIST (The University of Manchester Institute of Science & Technology), verified)
din spaniolă în greacă (UAB, Barcelona, Spain, verified)
din spaniolă în greacă (DELE Superior, verified)
din germană în greacă (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)


Afilieri ATA, PAT (PEM in Greek)
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Acrobat 7.0 Professional, MS Office 2010 Pro, MS Windows 7 Ultimate, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Events and training
Practici profesionale Katerina Athanasaki aderă la ProZ.com's Codul deontologic (v1.1).
Biografie

Linguist specializing in Medical, Medical/Technical, Medical instruments/devices, Pharmaceutical and IVD, Clinical trial protocols, patient information packs, ICFs and CRFs, EMA SPCs, PILs and all Annexes, Medical patents, Medical software localization et al.
Also working with legal and business/marketing texts, especially copywriting.


Past in-house experience:
Project Manager with the following activities and responsibilities:
Account Management (client portfolios) and Project Management (organization and follow-up of projects),
Production of Project Quotations for clients,
Selection and negotiation of prices with freelancers and agencies,
Liaising with clients and linguists,
Online Research,
Finalisation of highly technical legal texts,
Quality control (style, grammar, terminology, formatting),
Creation and maintenance of global and client-specific TMs (Trados)
Compilation and updating of monthly statistics and yearly production statistics.


Lived and studied in Barcelona, Spain for two years.

Proficient in the use of Trados Studio 2017/Freelance 2007 Suite (Translator's Workbench, Tag editor and Win Align), MemoQ 2015, SDLX, and Translation Workspace (Client & XLIFF Editor) CAT tools and very comfortable working with tagged files.

Services offered in

• translation
• software localization
• copywriting
• transcreation
proofreading
• editing
• cultural adaptation
• transcription
• medical writing


Areas of specialization/Words processed:

Medical/Pharmaceuticals/Cardiology/IVD



≈ 1,000,000 words processed in clinical trial protocols, ICFs, CRFs, Participant/Physician questionnaires & e-diaries, clinical trial promotional materials, et al.

≈ 900,000 words processed for the European Medicines Agency (EMA), the European Committee for Medicinal Products for Human Use (CHMP), and the NHS in public assessment reports for medicinal products, scientific evaluation summaries, council regulations on medicines, medicinal product characteristics, granting of marketing authorisations for medicines, labelling and package leaflets, etc.

≈ 800,000 words processed in med tech texts (radiation therapy planning software and nuclear medicine instruments, dialysis machines, spirometry software, percutaneous vascular surgical devices, ECG and cardiac catheterisation devices, bone fixation kits, bioresorbable orthopaedic surgery devices)

≈ 250,000 words processed in IVD materials (Microfluidic reagent processors, Stem cell enumeration kits, homocysteine reagents, flow cytometry/lyse wash assistant devices for immunophenotypic applications)

≈ 200,000 words processed in medical-pharmaceutical surveys/marketing

Over 5 million total words processed in Life
Sciences



Law/Contracts

≈ 800,000 words processed in Legal texts (Common Law, EU legislation, Contracts, et al.)

Marketing/Copywriting/Transcreation

≈ 250,000 words processed in copy adaptation, cultural consulting, et al.

 

Sports/Athletics


≈ 150,000 words processed in fields such as track-and-field and Olympic Games events and athletes, sports
museums’ profiles and collections, sports history, et al.



IT/Peripherals

≈ 155,000 words in processed IT, printer and scanner manuals, general user manuals, et al.


Acest utilizator a câştigat puncte KudoZ ajutând alţi traducători cu termeni nivel PRO. Faceţi clic pe punctajul total pentru a vizualiza traducerile de termeni propuse.

Total puncte câştigate: 1201
Puncte nivel PRO: 1133


Clasament limbi (PRO)
din engleză în greacă451
din greacă în engleză323
din germană în greacă243
din spaniolă în greacă68
greacă12
Puncte în alte 5 perechi >
Domeniu General (PRO)
Medical540
Altele184
Tehnică/Inginerie141
Ştiinţă78
Legislaţie/Brevete76
Puncte în alte 4 domenii >
Domeniu Restrâns (PRO)
Medical (general)385
Medical: Instrumente88
Juridic (general)56
Medical: Cardiologie53
Chimie; Ştiinţă/inginerie chimică40
Cosmetice, Frumuseţe32
Medical: Asistenţă medicală32
Puncte în alte 46 domenii >

Vizualizaţi toate punctele câştigate >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
din engleză în greacă5
Specialty fields
Medical: Cardiologie3
IT (Tehnologia informaţiei)2
Juridic (general)1
Medical (general)1
Other fields
Cuvinte cheie: Greek translator, traductor de griego, uebersetzer, uebersetzerin, Griechish, Englisch, translation, proofreading, subtitling, editing. See more.Greek translator, traductor de griego, uebersetzer, uebersetzerin, Griechish, Englisch, translation, proofreading, subtitling, editing, legal, medical, cardiology, IVD, medical instruments, pharma, life sciences, pharmaceutical, healthcare, health care, traducción, traduccion, μετάφραση, μεταφράσεις, μεταφραστής, English, Englisch, Deutsch, Aleman, Spanish, German, ελληνικά, Greek, griego, ingles, CAT, CAT tools, XML, TRADOS, tags, tag, tagged, Workbench, Tag editor, SDLX, Idiom Worldserver Workbench, Windows XP, Logoport, Passolo, software localisation, localization, medical translation, medical translator, medical translations, translation of user manuals, user manuals, copywriting, post-dtp proofreading, cultural adaptation. See less.




Ultima actualizare a profilului
Jun 11, 2018