Working languages:
Arabic to English

Hanaa Mohammed
Quality You Trust

Egypt
Local time: 00:27 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & CustomsLaw (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 12
Payment methods accepted Bank Account, Western Union
Portfolio Sample translations submitted: 4
Arabic to English: Lawsuit
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic
خطأ الحكم المستأنف في تطبيق القانون وقضى في الدعوى مختلقاً واقعة ليس عليها أي دليل في الأوراق مخالفاً الثابت في ملف الدعوى وذلك عندما أورد في تسبيب قضائه برفض الدفع بسقوط وثيقة التحكيم بتجاوز الميعاد المحدد لإصدار الحكم، لما كان من المقرر أن مفاد نص المادة 210 من قانون الإجراءات المدنية أن اتفاق طرفي التحكيم على ميعاد محدد ليحكم المحكم خلاله لا يمنع من اتفاقهما بعد ذلك صراحة أو ضمناً على مد هذا الميعاد لمدة أو لمدد أخرى أو تفويض المحكم في تقرير هذا المد، لما كان ذلك وكان البند 38 من وثيقة التحكيم المبرمة بين الطرفين تنص على أن "وفقاً للمادة 36 من القواعد يتعين على هيئة التحكيم إصدار حكمها في غضون فترة ستة شهور من تاريخ استلام رئيس هيئة التحكين لملف القضية، وفي القضية الماثلة استلم رئيس هيئة التحكيم ملف القضية بتاريخ 5/6/2014 وعليه فأن هيئة التحكيم ينبغي عليها في الإطار العادي إصدار حكم التحكيم في 5 ديسمبر 2014 أو قبل ذلك التاريخ، في حال تطلب تمديد زمني وفقاً للمادة 36-3 من القواعد يجوز لهيئة التحكيم من تلقاء نفسها تمديد هذه الفترة لمدة ستة شهور إضافية بحد أقصى، وفي البند 39 على أن "علاوة على ذلك اتفق الأطراف أيضاً على أنه وفقاً للمادة 210 من قانون الإجراءات المدنية يكون للجنة التنفيذية في مركز دبي للتحكيم الدولي الصلاحية في تمديد موعد إصدار هيئة التحكيم للحكم النهائي عدة مرات حسب الطلب عملاً بحكم المادة 36-4 من القواعد.


Translation - English
The Appealed Judgment misapplies law and decides the Case depending on a groundless fact which isn’t proved by papers and ignoring the facts given in the Case File. As stated in its reasoning, the Appealed Judgment dismisses the argument that the Arbitration Charter became null and void due to the expiration of arbitration period. Pursuant to Article 210 of the Civil Procedures Law, the parties may expressly or implicitly agree to extend this arbitration period or authorize the arbitrator to determine this extension even if the parties have agreed that the award shall be rendered within a specific period. In addition, Clause 38 of the Arbitration Charter signed between the Parties stipulates that: “Pursuant to Article 36 of the Rules, the Tribunal shall render an award within six months as of the date of receiving the Case File by the chairman of the tribunal.” With regard to the current Case, the Chairman received the Case File on 5/6/2014. Thus, the Tribunal must have rendered an award by maximum 5 December 2014 in the ordinary course of business. If an extension is required, the Tribunal may under Article 36-3 of the Rules automatically extend this period for maximum of six months. Clause 39 also reads as follows: “The parties have further agreed that the DIAC’s Executive Committee is empowered under Article 210 of the Civil Procedures Law to extend the date of rendering the final award several times, if required, in accordance with Article 36-4 of the Rules
Arabic to English: Agency Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic
EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT
This Exclusive Agency Agreement (“Agreement”) is made on this …. day of … 2017 between:

First Party

And

Second Party

1. Territory
The territory agreed upon is the Emirate of Abu Dhabi (hereinafter the “Territory”).
2. Subject
The First Party hereby grants to the Second Party the exclusive right to distribute and sell the following Products in the Territory:
1)
2)
(hereinafter the “products”)
3. Basics
The Second Party will act as a sole agent for said products in the Territory and shall endeavor to uphold the Second Party interest in the Territory.
4. Commencement and Duration
This Agreement commences on the date first above written and is valid for a period of five (5) years there from. The Agreement shall be automatically renewed on for similar consecutive term(s) unless otherwise terminated in accordance with the provisions herein.
5. Scope of the Contract, Products
In line with the terms and conditions stipulated in this Agreement and with reservations made hereinafter, the First Party hereby grants the Second Party, and the Second Party accepts, the exclusive right to market, distribute and represent the Products within the Territory excluding any other products which may be produced and/or exported by First Party unless otherwise agreed by the parties in writing.
It is understood and agreed that the First Party shall not be responsible for any sales or shipments of Products to the Territory by any third party which the First Party can properly demonstrate that it had no knowledge of or cannot legally prevent and WIKA shall not be liable, to pay a commission or any other kind of compensation to the Second Party in such instance.
6. Commission on Direct Sales
In case of direct orders, the First Party may, upon notifying the Second Party in writing, sell directly to customers in the Territory and shall inform the Second Party accordingly without request.
As an exception to this Agreement, the Second Party shall in those cases be entitled to receive a commission for direct sales, or indirect sales caused by the incentive of the Second Party in the Territory. The applicable rate of the commission shall be 10% of the net FOB order value. For orders coming from the Territory without any direct or indirect incentive of the Second Party the commission shall be reduced to 6%.Such commission shall remain fixed unless otherwise agreed by the Parties in writing on special orders.
Translation - English
اتفاقية وكالة حصرية
أبرمت هذه الاتفاقية ("الاتفاقية") في هذا اليوم 2017 بين:
الطرف الأول:


و
الطرف الثاني

1. الإقليم
الإقليم المتفق عليه هو إمارة أبوظبي (يُشار إليه فيما يلي "بالإقليم").
2. الموضوع
يمنح الطرف الأول بموجب هذه الاتفاقية حق حصري لتوزيع وبيع منتجاته المذكورة أدناه داخل الإقليم.
1) –
2) –
(يُشار إليها فيما يلي "بالمنتجات"))
3. الشروط الأساسية
سوف يتصرف الطرف الثاني باعتباره الوكيل الحصري للمنتجات المذكورة أعلاه وسيبذل ما بوسعه للحفاظ على مصالح الطرف الأول.
4. تاريخ سريان الاتفاقية ومدتها
تسري هذه الاتفاقية في التاريخ المذكور أعلاه وتظل سارية لمدة خمس (5) سنوات وتُجدد تلقائياً لمدد مشابهة مالم يتم إنهاؤها وفقاً لشروطها.
5. نطاق العقد والمنتجات
طبقاً للأحكام والشروط المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ودون المساس بالتحفظات الواردة بها يمنح الطرف الأول للطرف الثاني حق حصري لتسويق وتوزيع وتمثيل منتجاته داخل الإقليم ويوافق الطرف الثاني على القيام بذلك ويُستثنى من هذه الوكالة أي منتجات يقوم الطرف الأول بإنتاجها و/أو تصديرها مالم يتفق الطرفان على خلاف ذلك خطياً.

من المتعارف والمتفق عليه أن الطرف الأول غير مسؤول عن أي مبيعات أو شحنات يقوم الغير بتنفيذها داخل الإقليم على أن يثبت الطرف الأول حسب الأصول عدم علمه بها أو عدم قدرته على منع تداولها بشكل قانوني وفي هذه الحالة لا تكون شركة وايكا ملزمة بدفع أي عمولات أو تعويضات للطرف الثاني
6. العمولة المستحقة عن المبيعات المباشرة
يجوز للطرف الأول بناء على أوامر مباشرة بيع المنتجات للعملاء داخل الإقليم مباشرة شريطة أن يخطر الطرف الثاني بذلك خطياً.
وبخلاف ما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية يحق للطرف الثاني في هذه الحالة الحصول على عمولة عن المبيعات المباشرة أو غير المباشرة التي تتم بتحفيز منه داخل المنطقة، وتكون العمولة المطبقة 10% من صافي قيمة الطلبات التي تشمل التسليم على ظهر الباخرة، ويتم تخفيض العمولة إلى 6% بالنسبة للطلبات التي تأتي من الإقليم دون تدخل مباشر أو غير مباشر من الطرف الثاني، وتظل هذه النسبة ثابتة مالم يتفق الطرفان على خلاف ذلك خطياً بخصوص الطلبات الخاصة.

Arabic to English: Power of Attorney
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic
وكالة قانونية خاصة
أوكل أنا/ إماراتي الجنسية، وأحمل هوية رقم: بصفتي مالك الرخصة رقم الصادرة من دائرة التنمية الاقتصادية بأبوظبي.

السيد/ إماراتي الجنسية ويحمل هوية رقم لينوب عني ويقوم مقامي ويمثلني فيما يلي:

1. إنهاء المعاملات: مراجعة كافة الدوائر وكافة الجهات الحكومية وغير الحكومية ذات العلاقة ومنها على سبيل المثال لا الحصر وزارة العمل ودائرة التنمية الاقتصادية والبلدية والمحاكم ومراكز الشرطة والإدارة العامة للإقامة وشؤون الأجانب وإدارة المرور والترخيص والجمارك والبريد والدفاع المدني وهيئة الماء والكهرباء والمطارات والبنوك والشركات الخاصة والعامة والمؤسسات والأفراد واستلام وتسليم وتقديم كافة الطلبات والمستندات والمعاملات والتوقيع عليها وله الحق في تجديد الرخص؛
2. تعيين الموظفين: تعيين الموظفين والعمال وإنهاء خدماتهم والتوقيع على عقودهم ودفع رواتبهم وطلب التأشيرات والبطاقات والإقامات وتجديدها واستلامها وإلغاءها؛
3. الخدمات: تقديم وإدخال خدمات الهاتف والفاكس والانترنت والكهرباء والمياه وغيرها من الخدمات والتوقيع على نماذج وطلبات التقديم ودفع الرسوم والمخالفات وتسديد فواتير الخدمات، وله الحق في قطع وإلغاء تلك الخدمات نهائياً أو مؤقتاً وإعاتها مرة أخرى وتقديم الضمانات والكفالات المتعلقة بتلك الخدمات واستلامها سواء نقداً أو بشيكات؛
4. البنوك: فتح الحسابات وإغلاقها لدى البنوك والسحب منها أو الإيداع فيها والتوقيع على الشيكات وأخذ التسهيلات البنكية بكافة أنواعها والقروض وتقديم الضمانات والكفالات وفتح الاعتمادات البنكية؛
5. استلام المبالغ: استلام كافة المستحقات والمبالغ سواء نقداً أو بشيكات والتوقيع على إيصالات الاستلام وصرف الشيكات من البنوك واستلام الأمانات والضمانات والكفالات.
Translation - English
Specific Power of Attorney
I, , UAE national, and holder of ID No. , as the owner of License No. / issued from Abu Dhabi Department of Economic Development, appoint Mr. , UAE national, and holder of ID No. to act on my behalf and represent me in the following:
1. Making all formalities: He shall appear before all relevant governmental and non-governmental departments and authorities including but not limited to the Ministry of Labor, Department of Economic Development, courts, police stations, General Directorate of Residence and Foreign Affairs, Traffic and Licensing Department, Customs, Post, Telecommunications, Civil Defense, Electricity and Water Authority, private and public banks and companies, corporations, and individuals; receive, submit, and sign all applications, documents, and transactions; renew the licenses;
2. Appointing employees: He shall appoint and dismiss employees; terminate their employment contracts; pay their salaries; request for, renew, receive, and revoke relevant visas, cards, and residences;
3. Utilities: He shall connect phone, fax, internet, electricity, water, otherwise utilities; sign all relevant forms and applications; pay bills and fines and utility fees; disconnect and reconnect such utilities permanently or temporarily; provide, receive, and realize relevant guarantees and warranties in cash or by cheques;
4. Banks: He shall open and close accounts with banks; withdraw or deposit amounts of money; sign cheques; obtain all banking facilities and loans; provide any guarantees and securities; open banking credits;
5. Receiving amounts: He shall receive all entitlements and amounts in cash or by cheques; sign receipts; encash cheques; receive and encash cash deposits, guarantees, and warranties;
Arabic to English: Financial News
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Arabic
تراجع اليورو بالسوق الأوروبية يوم الخميس مقابل سلة من العملات ،مواصلا خسائره لليوم الثاني على التوالي مقابل الدولار الأمريكي ،مسجلا أدنى مستوى فى ثلاثة أسابيع ، يأتي هذا قبيل صدور محضر الاجتماع الأخير للبنك المركزي الأوروبي ،والذي من المتوقع أن يوفر دلائل جديدة حول مستقبل برنامج شراء السندات المحفز للاقتصاد الأوروبي ،وارتفع مؤشر الدولار قرب أعلى مستوى فى ثلاثة أسابيع ،بعدما أظهر محضر الاجتماع الأخير لمجلس الاحتياطي الاتحادي العزم الاستمرار فى تشديد السياسة النقدية وفقا لتحسن البيانات الاقتصادية.
اليورو
فقد اليورو بالأمس نسبة 0.1 بالمئة مقابل الدولار الأمريكي ،فى أول خسارة خلال ثلاثة أيام ،فعل تباطؤ الطلب مجددا على العملات ذات العائد المنخفض ،وفقد اليورو الأسبوع الماضي نسبة 1.3 بالمئة مقابل الدولار ،فى أول خسارة أسبوعية خلال خمسة أسابيع ، وبأكبر خسارة أسبوعية منذ منتصف تشرين الثاني / نوفمبر 2016 ،بعد بيانات أظهرت تباطؤ فاق التوقعات لوتيرة التضخم فى أوروبا خلال آذار / مارس ،بالإضافة إلى نفي المركزي الأوروبي تكهنات تخفيف برنامج التحفيز النقدي.
يتداول زوج اليورو مقابل الدولار الأمريكي بحلول الساعة 08:25 بتوقيت جرينتش حول مستوي 1.0650 من سعر الافتتاح 1.0662 بعد تسجيله أعلى سعر 1.0683 ، وأدنى سعر 1.0629 الأدنى منذ 15 آذار / مارس الماضي.
واصل اليورو هبوطه لليوم الثاني على التوالي مقابل الدولار الأمريكي ،مسجلا أدنى مستوى فى ثلاثة أسابيع 1.0629 دولارا ،يأتي هذا قبيل صدور محضر اجتماع المركزي الأوروبي الذي عقد أيام 8-9 آذار / مارس الماضي ،من المتوقع أن يقدم المحضر دلائل جديدة حول مستقبل برنامج شراء السندات المحفز للاقتصاد الأوروبي ، وثارت تكهنات قوية بالأسواق مؤخرا أن البنك ناقش خفض قيمة البرنامج قبل انتهاء أجله فى أواخر هذا العام
Translation - English
Euro fell back in the European market on Thursday against the currency basket, continuing the loss against USD for the second successive day and reaching its lows in three weeks. This happened before issuing the minutes of the last meeting of the European Central Bank, which is expected to provide new indications about the Bond-Buying Program that stimulates the European economy. The USD indicator rose up to its highs in three weeks because the minutes of the last meeting of the Federal Reserve showed that the Federal Reserve intends to tighten the monetary policy.

Euro
Euro fell back yesterday by 0.1% against USD in the first loss within three days due to further slow demand for low-return currencies. Euro declined by 1.3% against USD last week, which is the first weekly loss within five weeks and highest loss since the middle of November 2016. This happened after data indicated that beyond-expectation slowdown of inflation occurred in Europe in March. In addition, the European Central Bank negated the predictions about easing the monetary stimulus program.

At 08:25 GMT, Euro/USD is traded at around 1.0650 which is below the opening price of 1.0662 after it reached its highs (1.0683) and its lows (1.0629) since March 15.

Euro continues to decline against USD for the second successive day, reaching 1.0629 which is a new low in three weeks. This comes before issuing the minutes of the Central European Bank’s meeting which was held on 8-9 March. The minutes are expected to provide new indications about the future of the Bond-Buying Program which stimulates the European economy. There are strong predictions in the market that the Bank would decrease the amount of the Program before its expiry date falling in the end of this year.


Translation education Graduate diploma - AUC
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (The American University in Cairo)
Memberships N/A
Software N/A
Bio
Faculty of Education - English Section (2008 - Very Good)

Diploma in Translation (Faculty of Arts - Cairo University) 

Diploma in Legal & UN Translation (The American University in Cairo (AUC)

Practical Experience: 10 years (Legal & Financial Translation) 

CAT Tool: MemoQ
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
Arabic to English4
Top general field (PRO)
Law/Patents4
Top specific field (PRO)
Law (general)4

See all points earned >
Keywords: English, Arabic, legal, financial, insurance, Word, PDF, images, Power Point


Profile last updated
Feb 24, 2022



More translators and interpreters: Arabic to English   More language pairs