GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:04 Feb 26, 2007 |
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raoul COLIN (X) Local time: 01:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | chiusini e cadotoie di ghisa |
| ||
3 | chiusini e telai di pozzetti |
|
chiusini e cadotoie di ghisa Explanation: www.sudferro.it/prodotti/chiusini.php -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2007-02-26 19:37:43 GMT) -------------------------------------------------- Scusami: la parola corretta sarebbe " caditoie" e non "cadotoie"... ho sbagliato a digitare ;). Spero possa esserti d'aiuto: è un'ipotesi nata da qualche ricerche in internet. Example sentence(s):
chiusini e caditoie in ghisa sferoidale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chiusini e telai di pozzetti Explanation: tapa è coperchio o chiusino, marco è telaio. Vedere il sito seguente che dà numeri illustrazioni di differenti coperchi o chiusini e nella pagina 5 la parola con illustrazione "coperchio con telaio di ferro". Arqueta è sicuramente pozzetto. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-02-26 22:33:46 GMT) -------------------------------------------------- Lo Zingarelli 1996 indica : caditoia = apertura nella cunetta della strada per l'immiscione dell'acqua nella fognatura Reference: http://www.emic.it/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.