documento de derivación

French translation: formulaire d'orientation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:documento de derivación
French translation:formulaire d'orientation
Entered by: Véronique Le Ny

13:21 Oct 22, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Spanish term or phrase: documento de derivación
C'est le titre d'un formulaire d'hôpital.
Véronique Le Ny
France
Local time: 19:35
formulaire d'orientation
Explanation:
voir exemple ci-dessous
Les urgences médico-chirurgicales de l’Hôtel Dieu sont dotées d’un Box d’Accueil et ** d’Orientation ** tel que définit dans l’article D.712-56 du Code de la Santé Publique et précisé par les décrets n° 95-647 et 95-648 du 9 mai 1995 non encore suivis de textes d’application.

Selected response from:

Hervé BLAISE
France
Local time: 19:35
Grading comment
OK Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3formulaire d'orientation
Hervé BLAISE
4 +2document d'acheminement, d'aiguillage
Paul Bousquet
4acte de naissance
ElkeKoe


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
documento de derivación
acte de naissance


Explanation:
extrait de naissance
(livret de famille)

ElkeKoe
Local time: 19:35
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Renuy: Totalement à côté de la plaque
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
documento de derivación
document d'acheminement, d'aiguillage


Explanation:
À analyser et discuter avec un peu plus de contexte.

Consulter sur Google [document hôpital "acheminement du patient"]

Domaine(s) : - assurance
- médecine

Français
orientation n. f.

Équivalent English referral

Définition : Fait de diriger une personne vers un spécialiste, une entreprise ou un établissement qui sera en mesure de lui fournir les services dont elle a besoin.

Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
recommandation n. f.
aiguillage n. m.
acheminement n. m.

Termes à éviter :
référence
référencement

Note : En anglais, on emploie aussi le terme cross-referral, dans les domaines de la finance et de l'assurance, pour désigner cette notion.

Le terme anglais referral, employé notamment en médecine et en assurance mais aussi dans la langue générale, pose un problème de traduction que certains règlent par l'emploi de référence ou de référencement. Or, ces deux mots ont un autre sens en français et ne désignent pas l'orientation d'un malade vers un autre professionnel de la santé ou, plus généralement, l'action de diriger une personne vers un service spécialisé. Selon le contexte, plusieurs solutions sont possibles : recommandation d'un spécialiste ou d'un établissement, aiguillage des clients vers tel service, acheminement des assurés, etc.

[Office de la langue française, 2002]


    Reference: http://www.ccbrt.or.tz/about/BarriersbookFrench.pdf
    Reference: http://www.fnors.org/Fnors/Ors/Travaux/So/24.pdf
Paul Bousquet
Canada
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X): Exact. Dans le langage hospitalier *derivar un enfermo*c'est le changer soit de pavillon soit d'hôpital.
5 hrs

agree  Cosmonipolita: De acuerdo
6 hrs

neutral  Brigitte Gaudin: en français, à mon avis, c'est orientation.
13 hrs
  -> Possible et plausible. Je vais le signaler à Hervé Blaise.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
documento de derivación
formulaire d'orientation


Explanation:
voir exemple ci-dessous
Les urgences médico-chirurgicales de l’Hôtel Dieu sont dotées d’un Box d’Accueil et ** d’Orientation ** tel que définit dans l’article D.712-56 du Code de la Santé Publique et précisé par les décrets n° 95-647 et 95-648 du 9 mai 1995 non encore suivis de textes d’application.




    Reference: http://perso.club-internet.fr/debaud/these/sylvain/analyse.h...
Hervé BLAISE
France
Local time: 19:35
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
OK Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Bousquet: Alternative judicieuse.
17 hrs

agree  Brigitte Gaudin: Avant vos réponses, j'allais proposer "document ou formulaire d'orientation", mais j'étais un peu déroutée par cette définition du terme en espagnol: http://www.fundacionprogresoysalud.org/proyectos/actividades...
18 hrs

agree  Thomas Renuy
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search