Glossary entry

Spanish term or phrase:

arreglo de dueño a la participación del cónyuge

English translation:

proprietary arrangement involving the spouse\'s share (of after-acquired property)

Added to glossary by JaneTranslates
Apr 13, 2013 19:05
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

arreglo de dueño a la participación del cónyuge

Spanish to English Bus/Financial Accounting Personal financial statements
My text is a student manual for an introductory course on credit analysis. The manual was written in Spanish for Puerto Rican students; my English version will be used primarily in the US Virgin Islands, though I was instructed to "just use standard US English."

I'm having trouble deciphering the following paragraph, particularly the phrase marked with asterisks. I don't think it was carefully written or proofread in Spanish (the variant spelling of cónyuge being my first clue!).

Un individuo puede elegir preparar sus estados sin su cónyuge. Sin embargo, si mantienen propiedades arrendadas o cualquier otro **arreglo de dueño a la participación del conyugue**, no estaría evidente, lo que podría presentar un capital sobreestimado por la participación de bienes gananciales.

Here's my attempt:

A person may choose to prepare personal financial statements separately from his or her spouse. However, if they have jointly owned rental properties or any other arrangement in which both spouses have a participation in the ownership of a money-making asset, this might not be evident in the statements. As a result, the first person’s capital might be overstated.

First, did I get the general idea right? Second, can you improve on the wording of the "arreglo de deuño a la participación del conyugue [sic]" phrase?

Thank you for taking the time to consider this question, and thank you in advance for any suggestions.

Discussion

JaneTranslates (asker) Apr 14, 2013:
Thanks, sognatrice and Gracie. It's nice to get encouragement, after two week of slogging through a challenging job. I very much appreciate your comments.
Graciela Vicente Apr 14, 2013:
So do I.
Audra deFalco (X) Apr 14, 2013:
I think you nailed it.

Proposed translations

16 hrs
Selected

proprietary arrangement involving the spouse's share (of after-acquired property)

NB el régimen de participación en la socedad de gananciales, as in the example sentence and web ref.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-04-14 20:46:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

May I congratulate you, too, on your astuteness to after-acquired matrimonial property cf. the relevant civil law chapters in the standard EN textbook Bromley on Family Law.
Example sentence:

En el régimen de participación cada uno de los cónyuges adquiere el derecho a participar en las ganancias obtenidas por su consorte durante el tiempo en que dicho régimen haya estado vigente.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Tom. I found other answers of yours on this subject while searching the ProZ glossaries, and I've learned a lot. You've thoroughly convince me of the "after-acquired property" element, and I will use your suggestion intact. Kudos and KudoZ to you. Have a great week!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search