GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
18:01 Oct 27, 2011 |
|
Russian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ada Dell'Amore (X) Local time: 06:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | l'usufrutto perpetuo |
| ||
3 | uso perpetuo (per scopi determinati) |
| ||
3 | comodato d'uso |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
uso perpetuo (per scopi determinati) Explanation: "Постоянное" и "бессрочное" в одну фразу, боюсь, не втиснуть. Да и указанная ниже ссылка показывает постоянное и бессрочное как альтернативные формы. А "целевое" указать по-моему следует только, если это нужно для выяснения определенных ограничений. Reference: http://oblzemli.ru/pravo_postoyannogo_bessrochnogo_p |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'usufrutto perpetuo Explanation: è un termine canonico che per sè in diritto italiano contiene il concetto di determinazione dello scopo e limitazione per cambiare la destinazione economica. L'usufrutto è un diritto reale minore regolato dagli articoli 978 e seguenti del codice civile, consistente nella facoltà di godimento di un bene uti dominus (utilizzandolo per il proprio vantaggio, potendo percepirne anche i frutti), limitata solo dal non poterne trasferire la proprietà principale ed al rispetto della destinazione economica impressavi dal proprietario. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2011-10-28 13:49:25 GMT) -------------------------------------------------- lo so che l'usufrutto è limitato ma questo, in primis è una regola del diritto italiano che è specificatamente espressa così: "L'usufrutto s'intende costituito, nel caso in cui il titolare sia una persona fisica, per tutta la vita dell'usufruttuario. La durata del diritto non può invece essere superiore a trent'anni se esso è costituito a favore di una persona giuridica (art. 979 cod.civ.)." Niente impedisce a capire - trattandosi di una traduzione - che diritto russo in questione tratti la questione diversamente... "dare la terra in uso" secondo me non ha nessun riferimento alla prassi giuridico-legale italiana. Al limite potrebbe essere espresso come "dare in concessione perpetua con scopo determinato" ma in tal caso va visto il soggetto che concedente e modi, poichè:"In giurisprudenza la concessione viene definita come il provvedimento amministrativo con cui la pubblica amministrazione conferisce ex novo situazioni giuridiche soggettive attive al destinatario, ampliandone così la sfera giuridica." Davo preferenza all'usufrutto proprio perchè perfettamente contine in concetto di "целевое пользование". Reference: http://www.tutelati.it/usufrutto.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
comodato d'uso Explanation: смотря о чем идет речь конечно... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.