Dec 20, 2012 08:34
11 yrs ago
3 viewers *
română term
Satzverständnis
din română în germană
Legislaţie/Brevete
Juridic (general)
Familienrecht
'Desi legal citat parata nu a formulat intampinare, insa prezenta in fata instantei a achiesat la cererea reclamantului.'
Mein Verständnisproblem liegt darin begründet, dass zu Beginn des Urteils steht: 'La apelul nominal […] se prezinta avcocat pentru relamant, lipsind parata.'
Mein Frage nun: Ist die Antragstellerin im Verfahren anwesend oder nicht? Und wie ist der oben genannte Satz zu verstehen?
Vielen Dank für Eure Anmerkungen dazu.
Karen
Mein Verständnisproblem liegt darin begründet, dass zu Beginn des Urteils steht: 'La apelul nominal […] se prezinta avcocat pentru relamant, lipsind parata.'
Mein Frage nun: Ist die Antragstellerin im Verfahren anwesend oder nicht? Und wie ist der oben genannte Satz zu verstehen?
Vielen Dank für Eure Anmerkungen dazu.
Karen
Discussion
Nein, das ist in Rumänien nicht der Fall- zumindest sind die Formulierungen in Scheidungsurteilen nicht landesweit genormt , so wie in Deutschland. (Innerhalb eines Gerichts wird das schon aus Textmodulen zusammengesetzt- machen unsere RA, aber wir Übersetzer doch auch!)
Nein- dies hier ist einfach Fusch- kommt immer wieder mal vor. Das Einfachste in diesem Fall: eine diesbzgl. Anm. machen, und weiter!!
Karen
Also verbleibt nur die An-/ Abwesenheit kryptisch!
Die Antragstellerin ("reclamantă") ist sehr wohl anwesend, jedoch nicht persönlich, sondern durch den Vertreter - den Anwalt.
Weshalb die Beklagte trotz "ihrer Anwesenheit usw." fehlt, kann anhand dieser beiden Sätze nicht genau nachvollzogen werden. Stammen die beiden Sätze aus dem selben Schriftstück?
@Mal was anderes: Wie meinst Du das?
Danke noch mal.
Karen
Normalerweise wird aber, etwas weiter im Text (nach "TRIBUNALUL", o.ä.) , nochmals auf ihre Aussage/ Stellungnahme eingegangen/ hingewiesen!
Was anders:
auf gestellte Fragen antworten tust Du ungern, oder?