This question was closed without grading. Reason: Altul
Feb 19, 2017 11:19
7 yrs ago
6 viewers *
română term
spor de dirigenție
din română în germană
Altele
Educaţie/Pedagogie
Context:
"Adeverință
Prin prezenta menționăm că doamna ...... a fost angajată în unitatea noastră școlară în perioada ..... în funcția de profesor necalificat - lb. engleză.
Menționăm că în perioada 01.01.97 - 30.06.97 a beneficiat de spor de dirigenție."
Clienta care cunoaște limba germană mi-a propus să traduc prin "Berechtigung als Klassenlehrer". Un director de școală i-ar fi spus că acest spor de dirigenție nu ar exista în Germania. Nu știu însă în ce mod a explicat clienta acest termen din limba română în limba germană acestui director de școală dat fiind faptul că nici pe mine nu m-a putut lămuri suficient și clar cu privire la însemnătatea acestui termen.
Are cineva vreo idee?
Mulțumesc frumos.
"Adeverință
Prin prezenta menționăm că doamna ...... a fost angajată în unitatea noastră școlară în perioada ..... în funcția de profesor necalificat - lb. engleză.
Menționăm că în perioada 01.01.97 - 30.06.97 a beneficiat de spor de dirigenție."
Clienta care cunoaște limba germană mi-a propus să traduc prin "Berechtigung als Klassenlehrer". Un director de școală i-ar fi spus că acest spor de dirigenție nu ar exista în Germania. Nu știu însă în ce mod a explicat clienta acest termen din limba română în limba germană acestui director de școală dat fiind faptul că nici pe mine nu m-a putut lămuri suficient și clar cu privire la însemnătatea acestui termen.
Are cineva vreo idee?
Mulțumesc frumos.
Discussion
Nicidecum ”Berechtigung ”- aceasta are cu totul altă semnificație, ar însemne ceva aici gen ”drept, îndreptățire de a preda”!