KudoZ question not available

Russian translation: ..., при отсутствии у нее признаков/выражения способности сохранять эмоциональную дистанцию

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:senza che lei si dimostri capace di mantenerne intatti i confini.
Russian translation:..., при отсутствии у нее признаков/выражения способности сохранять эмоциональную дистанцию
Entered by: Viktoriya Volos

20:02 Aug 30, 2009
Italian to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
Italian term or phrase: senza lei si dimostri capace di mantenerne intatti i confini.
Nel rapporto con la sorella si rileva ono slancio emotivo importante; appare molto dedita in virtu di quella emotivita di fondo che la porta talvolta a volere il bene delle persone e a diserare il meglio per loro, lasciando talvolta che queste intrudano nella sua vita senza lei si dimostri capace di mantenerne intatti i confini.
Viktoriya Volos
Ukraine
Local time: 11:24
..., при отсутствии у нее признаков/выражения способности сохранять эмоциональную дистанцию
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-31 08:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

здесь закорючка: шринк пишет осторожно: говорит, что она не проявляет ПРИЗНАКОВ способности держать лезущих на расстоянии – а не прямо способности. А способность, может у нее, когда очень надо, и есть. И тогда – еще как могут нарваться!
Selected response from:

Michael Korovkin
Italy
Local time: 10:24
Grading comment
политкорректно!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4бедучи неспособной выдержать дистанцию
Maria_79
4..., при отсутствии у нее признаков/выражения способности сохранять эмоциональную дистанцию
Michael Korovkin


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
бедучи неспособной выдержать дистанцию


Explanation:
senza CHE lei si dimostri capace di mantenerne intatti i confini.

Maria_79
Germany
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Спасибо, и действительно, пропустила я CHE.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
..., при отсутствии у нее признаков/выражения способности сохранять эмоциональную дистанцию


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-31 08:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

здесь закорючка: шринк пишет осторожно: говорит, что она не проявляет ПРИЗНАКОВ способности держать лезущих на расстоянии – а не прямо способности. А способность, может у нее, когда очень надо, и есть. И тогда – еще как могут нарваться!

Michael Korovkin
Italy
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
политкорректно!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search