GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:57 Oct 18, 2004 |
German to Spanish translations [PRO] Human Resources / despidos colectivos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: oliver_otto Local time: 16:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Mi opinión |
| ||
5 | Recorte de personal |
|
betriebsbedingte Kündigung Mi opinión Explanation: Esa expresión tiene que ver, sin lugar a duda, con la necesidad económica de la empresa de reducir personal. Lo que yo te aconsejaría, sería fiajarte cual el la expresión que más se usa en España para eso y traducirlo como tal, aunque se más extenso que "betriebsbedingte Kündigung". Es más imprtante que quede claro de qué se trata que ahorrar palabras. Espero que te sirva. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2004-10-18 16:36:28 GMT) -------------------------------------------------- Yo lo traduciría como \"despido colectivo fundado en causas/razones económicas\", aunque convendría fijarse en el contexto si realmente se funda en razones económicas o tiene que ver más con causas técnicas, organizativas o de producción. |
| |
Grading comment
| ||