KudoZ question not available

French translation: vins en barrique (en fûts) /mise en bouteille à la propriété

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fassweine und Originalabfüllungen
French translation:vins en barrique (en fûts) /mise en bouteille à la propriété
Entered by: Guro

09:25 Jan 6, 2005
German to French translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
German term or phrase: Fassweine und Originalabfüllungen
Vielerorts haben sich Winzer, Genossenschaften und Kellereien zusammengeschlossen. Sie bieten ein umfassendes Angebot an Fassweinen und Originalfüllungen mit gesicherter und kontrollierter Qualität in ausreichender Menge.
Guro
Germany
Local time: 13:58
vins en barrique (en fûts) /mise en bouteille à la propriété
Explanation:
Je ne sais pas le contexte mais Fass, c'est une barrique en tout état de cause, à savoir un fût. Pour Originalabfüllungen, je suggère mise en bouteille à la propriété

DE
Barrique, Fass
Gebinde vorwiegend aus Eichenholz, das zur Weinalterung verwendet wird. Üblicherweise wird das Bordeaux-Eichenfass mit einem Fassungsvermögen von 225 Litern verwendet.
FR
barrique
Fût en bois, de chêne généralement, employé pour le vieillissement des vins. Les barriques bordelaises, de 225 litres, sont les plus utilisées.
Selected response from:

TPS
Local time: 13:58
Grading comment
Merci pour l'info!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vins de futaille et mises du domaine
Zoll
3 +1vins en barrique (en fûts) /mise en bouteille à la propriété
TPS


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Fassweine und Originalabfüllungen
vins de futaille et mises du domaine


Explanation:
Autre possibilité: vins de futaille et mises-au-château


    Reference: http://www.lesavourclub.fr/Divers/mots_du_vin.asp?lettre=m&m...
Zoll
Spain
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Fassweine und Originalabfüllungen
vins en barrique (en fûts) /mise en bouteille à la propriété


Explanation:
Je ne sais pas le contexte mais Fass, c'est une barrique en tout état de cause, à savoir un fût. Pour Originalabfüllungen, je suggère mise en bouteille à la propriété

DE
Barrique, Fass
Gebinde vorwiegend aus Eichenholz, das zur Weinalterung verwendet wird. Üblicherweise wird das Bordeaux-Eichenfass mit einem Fassungsvermögen von 225 Litern verwendet.
FR
barrique
Fût en bois, de chêne généralement, employé pour le vieillissement des vins. Les barriques bordelaises, de 225 litres, sont les plus utilisées.


    Reference: http://www.trinor.com/WineFR/WineTermsFR.html#M
TPS
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour l'info!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GRILL: Originalabfüllung =Bezeichnung für einen im Keller des Erzeugers (Kellerabfüllung) ausgebauten und abgefüllten Wein. In Deutschland früher nur bei Naturweinen erlaubt. Seit 1971 ersetzt durch »Erzeugerabfüllung« oder »Aus eigenem Lesegut«.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search