Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
und er (der VW-Käfer) läuft und läuft und läuft....
French translation:
Infatigable, elle (la coccinelle) n'arrête pas de tourner
Added to glossary by
Giselle Chaumien
Mar 8, 2005 13:03
19 yrs ago
1 viewer *
German term
und er läuft und läuft und läuft....
German to French
Marketing
Advertising / Public Relations
Quelqu'un se souvient de l'ancienne pub de Volkswagen?
Die fast unglaublich niedrige Reklamations- und Ersatzteilquote steht selbstredend für unseren Qualitätsanspruch. Wie hiess damals die Werbekampagne bei Volkswagen? "Und er läuft und läuft und läuft...".
A noter: Ce texte ne parle pas de voitures mais de meubles pour la salle de bain ....
Die fast unglaublich niedrige Reklamations- und Ersatzteilquote steht selbstredend für unseren Qualitätsanspruch. Wie hiess damals die Werbekampagne bei Volkswagen? "Und er läuft und läuft und läuft...".
A noter: Ce texte ne parle pas de voitures mais de meubles pour la salle de bain ....
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
6 hrs
German term (edited):
und er l�uft und l�uft und l�uft....
Selected
voir ci-dessous
Lu dans un vieux (+20 ans) texte original français sur l'histoire de la coccinelle :
"Vous souvenez-vous du slogan publicitaire de la légendaire coccinelle ? 'Infatigable, elle n'arrête pas de tourner' ..."
Ici, il ne s'agit pas à mon avis d'adapter mais de reproduire très exactement le slogan tel qu'il était employé puisque le texte dit : "Wie hieß damals die Werbekampagne bei Volkswagen? 'Und er läuft und läuft und läuft...'."
"Vous souvenez-vous du slogan publicitaire de la légendaire coccinelle ? 'Infatigable, elle n'arrête pas de tourner' ..."
Ici, il ne s'agit pas à mon avis d'adapter mais de reproduire très exactement le slogan tel qu'il était employé puisque le texte dit : "Wie hieß damals die Werbekampagne bei Volkswagen? 'Und er läuft und läuft und läuft...'."
Peer comment(s):
agree |
Daniela Hubrich
1 hr
|
agree |
Angelika Beba
: je charchais justement cet ancien slogan - mais je n'ai pas réussi ! Chapeau !
12 hrs
|
agree |
Béatrice De March
: oui s'il s'agit d'une citation
18 hrs
|
agree |
co.libri (X)
: Oui, bravo !
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup! Oui, je trouve aussi qu'il faut reproduire le slogan ..."
6 mins
German term (edited):
und er l�uft und l�uft und l�uft....
zéro réclamation... zéro réclamation... zéro réclamation...
RAS RAS RAS
?
?
+3
17 mins
et cela marche, ça marche, ça marche.....
intarissable
Peer comment(s):
neutral |
hirselina
: un meuble sur pattes?
5 mins
|
et vous croyez que "laufen" cela va mieux? Une fuite d'eau peut-être?
|
|
agree |
GiselaVigy
: là, vous m'avez bien fait rigoler ... et si on disait " et elle dure ..."
42 mins
|
agree |
Béatrice De March
: il/elle marche, marche et marche encore... (?)
45 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
53 mins
|
neutral |
Giselle Chaumien
: aucun rapport avec la coccinelle, désolée. Il s'agit bien, dans le texte original allemand, du véritable slogan et non pas d'adapter le slogan au contexte des meubles.
6 hrs
|
4 hrs
German term (edited):
und er l�uft und l�uft und l�uft....
Et ils (meubles ?) n'en finissent pas de durer
Je "pique" durer à Gisela :-)
Et ils n'en finissent pas d'être là
et ils courent devant l'éternité
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 29 mins (2005-03-09 14:33:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
D\'accord pour reproduire le slogan ! Effectivement, Gisèle a été plus attentive au texte que nous autres :-)
Et ils n'en finissent pas d'être là
et ils courent devant l'éternité
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 29 mins (2005-03-09 14:33:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
D\'accord pour reproduire le slogan ! Effectivement, Gisèle a été plus attentive au texte que nous autres :-)
Discussion