établissement habilité par la loi à tenir des comptes de dépôt

Polish translation: jednostka, która na mocy ustawy może prowadzić rachunki rozliczeniowe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:établissement habilité par la loi à tenir des comptes de dépôt
Polish translation:jednostka, która na mocy ustawy może prowadzić rachunki rozliczeniowe
Entered by: Bartosz Rogowski

14:14 Nov 10, 2014
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / établissement bancaires et autres
French term or phrase: établissement habilité par la loi à tenir des comptes de dépôt
Czy chodziłoby by o "établissement de crédit" jak wynika stąd :
Si l'expression "compte de dépôt" est utilisée pour la qualification de l'établissement de crédit ("habilité par la loi à tenir des comptes de dépôt") - http://questions.assemblee-nationale.fr/q13/13-106945QE.htm
a tłumaczenie brzmiałoby "instytucja kredytowa"?

Dla uściślenia, fragment, w którym pojawia się termin :

"Par dérogation aux dispositions de l'article 706-153, l'officier de police judiciaire peut être autorisé, par tout moyen, par le procureur de la République ou le juge d'instruction à procéder, aux frais avancés du Trésor, à la saisie d'une somme d'argent versée sur un compte ouvert auprès d'un établissement habilité par la loi à tenir des comptes de dépôts"
ewa lazaruk-démézet
France
jednostka, która na mocy ustawy może prowadzić rachunki rozliczeniowe
Explanation:
rozliczeniowe w sensie "bieżące".
Selected response from:

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 04:02
Grading comment
Dziękuję Bartoszu, jak zwykle pomocne!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3jednostka, która na mocy ustawy może prowadzić rachunki rozliczeniowe
Bartosz Rogowski


  

Answers


2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jednostka, która na mocy ustawy może prowadzić rachunki rozliczeniowe


Explanation:
rozliczeniowe w sensie "bieżące".

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 04:02
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 362
Grading comment
Dziękuję Bartoszu, jak zwykle pomocne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search