GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:11 Jul 5, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans-Bertil Karlsson (X) Sweden Local time: 14:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | fraktföretag, speditör |
|
fraktföretag, speditör Explanation: ... eller liknande (tansportör i största allmänhet) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 36 mins (2004-07-05 18:47:23 GMT) -------------------------------------------------- For Hire, förbryllar mig en aning. Är det frågan om en personlig ansvarsförsäkring? I så fall får man kanske tänka om så att det blir Speditör, Befraktare, Bud, Stadsbud eller liknande. Men personliga \"bud\" är väl knappast lagligt i Sverige längre? Man måste ju ha F-skatt för att frakta minsta låda.. -------------------------------------------------- Note added at 15 days (2004-07-20 20:49:14 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Speditör = Person som lever på sina laster :-)) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.