Proposed translations

17 ore
Selected

Data viitoare când vom lua o zi liberă va fi mult mai bine.



The context is not enough for deciding who "we" is. Therefore, I hesitated between inserting or omitting "ne" (the reflexive pronoun)before the verb into Romanian. Finally, I chose the more general option: omitting it.
Reference:

native speaker

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
36 minute

la próxima vez que nos tomemos el día libre será mucho mejor.

that's it.
Peer comment(s):

disagree Elvira Stoianov : wrong language
6 ore
You are right, I said sorry one minute after I answered it.
Something went wrong...
37 minute

Sorry...

I translated it into Spanish.
Something went wrong...
+2
2 ore

Data viitoare cind vom lua o zi libera va fi mult mai bine.

Native speaker.

Cheers,Flo
Peer comment(s):

agree Simon Charass : La cronometru!
2 minute
agree Elvira Stoianov
4 ore
Something went wrong...
2 ore

Data viitoare cand vom lua o zi libera va fi mult mai bine.

Note: cand – a has a cicumflex accent
libera – a has a tilde

Native speaker.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search