GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:40 May 8, 2014 |
English to Polish translations [PRO] Cosmetics, Beauty / Hairdressing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 23:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | stylista fryzur na potrzeby sesji edytorialowych |
|
stylista fryzur na potrzeby sesji edytorialowych Explanation: ew. dosł. edytorialowy stylista fryzur Przymiotnik "edytorialowy" chyba już się przyjął (fotografia edytorialowa, zdjęcia edytorialowe itp.). -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2014-05-08 22:31:23 GMT) -------------------------------------------------- Lepiej się googluje fraza "na potrzeby sesji zdjęciowych": http://tinyurl.com/oypueu6 - ale skoro chodzi też o pokazy, to trzeba ogólniej. Jeśli jednak tylko i wyłącznie te dwa aspekty wchodzą w grę (skąpy kontekst), a potrzebne jest przystępniejsze tłumaczenie, to można dać "stylista fryzur na potrzeby pokazów (mody) i sesji zdjęciowych". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.