Nov 19, 2019 18:24
4 yrs ago
English term

finish use length

English to Italian Tech/Engineering Engineering (general)
Come tradurreste "finish use length"?

"In accordance with another aspect of the invention, as shown in Figures 7B and 8C, the heat-set, bulk length of sleeve material can be axially stretched from its decreased length, increased cross-sectional area first state to its increased length, decreased cross-sectional area second state and spooled into a generally flattened roll form onto a spool 34, similar to a roll of tape, whereupon the end user or supplier can pull discrete lengths of the flattened sleeve material from the spool 34, as desired, and cut a discrete section or sections, such as at markings 28, to the desired finish use length."

"In accordance with another aspect of the invention, the "as shipped" compressed length of sleeve material can be maintained in a generally non-flattened, tubular configuration and coiled in the decreased length, increased cross-sectional area first state within a package, whereupon discrete lengths can be uncoiled from the package, lengthened to the second state and subsequently cut to the finish use length, as desired."


Grazie!
Proposed translations (Italian)
3 Lunghezza utile desiderata

Discussion

Davide Leone Nov 25, 2019:
Concordo con "lunghezza finale (desiderata)"
José Patrício Nov 19, 2019:
lunghezza finale

Proposed translations

20 hrs
Selected

Lunghezza utile desiderata

Tagliate alla lunghezza utile desiderata

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-11-20 14:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

O anche lunghezza desiderata

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2019-12-03 12:33:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search