Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
drop
Italiano translation:
lasciar perdere, rinunciare, abbandonare
Added to glossary by
Françoise Vogel
Nov 13, 2012 19:36
11 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
dropped
Da Inglese a Italiano
Marketing
Economia
Testo email
Il testo è stato scritto da persona spagnola, e si capisce che l'inglese è un pochino traballante, per cui non capisco cosa diavolo possa intendersi:
XXXXX has also this year **dropped a lot the sales** of bikes, they have very few left on warehouse in Germany.
Sembrerebbe che le vendite siano calate ma poi dice che rimangono pochissimi esemplari in magazzino, che senso ha secondo voi?
XXXXX has also this year **dropped a lot the sales** of bikes, they have very few left on warehouse in Germany.
Sembrerebbe che le vendite siano calate ma poi dice che rimangono pochissimi esemplari in magazzino, che senso ha secondo voi?
Proposed translations
(Italiano)
3 | lasciato perdere | Françoise Vogel |
3 | calate | Mauro Miccolis (X) |
Change log
Nov 15, 2012 16:00: Françoise Vogel Created KOG entry
Nov 15, 2012 16:01: Françoise Vogel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1113242">Françoise Vogel's</a> old entry - "drop"" to ""lasciar perdere, rinunciare, abandonnare""
Proposed translations
1 ora
Selected
lasciato perdere
ad esempio
potrebbe essere cambiato il loro interesse in quel mercato, a tal punto che non hanno rinnovato il magazzino
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-13 20:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
Danila? Spielenschach1 non mi pareva una signora, poi ho visto la discussione ;-)
Si, sono dello stesso avviso; e non c'è nulla di particolare nel testo se letto cosi. Solo tu puoi verificare se è plausibile nel contesto.
potrebbe essere cambiato il loro interesse in quel mercato, a tal punto che non hanno rinnovato il magazzino
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-13 20:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
Danila? Spielenschach1 non mi pareva una signora, poi ho visto la discussione ;-)
Si, sono dello stesso avviso; e non c'è nulla di particolare nel testo se letto cosi. Solo tu puoi verificare se è plausibile nel contesto.
Note from asker:
Sì, come ipotizza anche Danila, certo. Avrebbe senso. |
Chiederò, certo che scrivere due righe in croce più contorte e confuse di così...! :)) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie/Merci! :)"
50 min
calate
Vuol dire che le vendite di XXX sono calate.
Probabilmente l'autore intendeva che sono calate NONOSTANTE ne siano rimaste poche in magazzino. Suppongo :)
Probabilmente l'autore intendeva che sono calate NONOSTANTE ne siano rimaste poche in magazzino. Suppongo :)
Note from asker:
Grazie Mauro. Così ho inteso anch'io ovviamente, il verbo è quello ma mi sembra illogico dire "ne abbiamo vendute poche ma ce ne sono rimaste poche in magazzino", mi sembra un controsenso puro. :) |
Grazie ! |
Reference comments
36 min
Reference:
essi venti hanno ridotto sensibilmente
https://www.google.com/search?q=di vnti hanno abassato multo...
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2012-11-13 20:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com/search?q=the sales dropped a lot&rlz=...
Nook sales dropped to 20%...Fortunately, Amazon sales in the US/UK have taken up the slack - http://www.thepassivevoice.com/08/2012/nook-tanking/
0sales%20have%20dropped%20a%20lot%20this%20month&pf=p&rlz=1C1FDUM_enPT472PT472&sclient=psy-ab&oq=my+Kindle+sales+have+dropped+a+lot+this+month&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=ed8c0253333709f3&bpcl=38093640&biw=1454&bih=726
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1171135
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2012-11-13 20:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com/search?q=the sales dropped a lot&rlz=...
Nook sales dropped to 20%...Fortunately, Amazon sales in the US/UK have taken up the slack - http://www.thepassivevoice.com/08/2012/nook-tanking/
0sales%20have%20dropped%20a%20lot%20this%20month&pf=p&rlz=1C1FDUM_enPT472PT472&sclient=psy-ab&oq=my+Kindle+sales+have+dropped+a+lot+this+month&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=ed8c0253333709f3&bpcl=38093640&biw=1454&bih=726
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1171135
Note from asker:
Thanks. Sorry, but this can't be the translation into Italian of my words. |
I see, but the English text is rather confusing in any case; it should be "sales dropped" and it would be quite easy, but it is not. |
Thanks! |
Discussion
La propongo così, con tutte le riserve del caso, il cliente conosce la situazione e mi dirà.
Ma non so come intenderla. :))