attrition rate

Italian translation: tasso di usura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:attrition rate
Italian translation:tasso di usura
Entered by: Francesca Pesce

13:41 Jul 24, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / strategie belliche
English term or phrase: attrition rate
La frase completa è:
"Air Marshal Dowding, the commander of fighter command responded by cautiously saving aircraft and pilots, reducing to as little as possible attrition rates which slowly but surely were turning in favour of the Luftwaffe."
Ci sono numerosi esempi in tutti i campi su google. Mi chiedo, però, se secondo voi posso semplicemente tradurlo come "perdite". O avete suggerimenti migliori?
Francesca Pesce
Local time: 15:58
tasso di usura
Explanation:
La locuzione "attrition rate" appartiene al linguaggio militare in questo contesto ed la ricerca da me effettuata evidenzia che viene tradotta con "tasso di usura" Il suo significato è il seguente:"unità di misura logistica utilizzata per calcolare il quantitativo percentuale medio di mezzi e materiali d'impiego che si prevede siano abbisognevoli di sostituzione in un determinato periodo". Vedi il link di riferimento. Traducendo con il termine appropriato, "tasso di usura", potresti comunque sempre mettere una nota al testo spiegando di cosa si tratta, visto che un lettore medio potrebbe non saperlo. Dipende da cosa stai traducendo e dal tuo lettore finale. Spero di esserti stata d'aiuto!
Selected response from:

Annalisa Clementi
Local time: 15:58
Grading comment
Ho scelto questa opzione. Grazie tuttavia a entrambe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tasso di usura
Annalisa Clementi
4percentuali di logoramento
Alberta Batticciotto


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tasso di usura


Explanation:
La locuzione "attrition rate" appartiene al linguaggio militare in questo contesto ed la ricerca da me effettuata evidenzia che viene tradotta con "tasso di usura" Il suo significato è il seguente:"unità di misura logistica utilizzata per calcolare il quantitativo percentuale medio di mezzi e materiali d'impiego che si prevede siano abbisognevoli di sostituzione in un determinato periodo". Vedi il link di riferimento. Traducendo con il termine appropriato, "tasso di usura", potresti comunque sempre mettere una nota al testo spiegando di cosa si tratta, visto che un lettore medio potrebbe non saperlo. Dipende da cosa stai traducendo e dal tuo lettore finale. Spero di esserti stata d'aiuto!


    Reference: http://www.esercito.difesa.it/web_asa/download/Varie/nomen_m...
    Reference: http://www.difesa.it/NR/rdonlyres/100ADE28-988A-42C5-905B-48...
Annalisa Clementi
Local time: 15:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ho scelto questa opzione. Grazie tuttavia a entrambe!
Notes to answerer
Asker: Si tratta dello speakeraggio di un documentario divulgativo. Quindi non posso mettere note. Verrà comunque rivisto da uno specialista militare. Intanto grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
percentuali di logoramento


Explanation:
la tua proposta di traduzione "perdite" mi piace, ma temo sia più "forte" di quello che si intende con "attrition". Ti propongo questa soluzione ....

Alberta Batticciotto
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search