space-aged energy return foam

German translation: ein viskoelastischer Schaum mit hoher Energierückgabe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a space-aged energy return foam
German translation:ein viskoelastischer Schaum mit hoher Energierückgabe
Entered by: Veronika Neuhold

17:24 May 29, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Laufschuhe
English term or phrase: space-aged energy return foam
[Product name]
A lightweight neutral-cushioned running shoe.
[...]
This style features two new technologies.
SUPERFÖM™ a **space-aged energy return foam** that resists compression and lasts longer. As well as [...]

Folgender Link besagt, dass es keinen "energy return" (Energierückgabe) geben kann:
http://www.blessing-care-sports.de/produkt_sofsole/sofsole_f...

Frage: Bezieht sich "space aged" auf diesen "energy return" oder auf "foam"? Man findet ja sowas wie "Weltraum-Schaum/Weltraumschaum" im Netz...

Mein Rateversuch lautet also: Weltraumschaum mit Energierückgabe

Danke im Voraus für eure Meinung dazu bzw. Verbesserungsvorschläge!
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 06:02
Schaumstoff mit Energierückgabe, der ursprünglich für die Raumfahrt entwickelt wurde
Explanation:
"space-aged" kann sich m. E. nur darauf beziehen. Unter so etwas wie Weltraumschaum kann ich mir beim besten Willen nichts vorstellen.

Unter Energierückgabe verstehe ich, dass man beim Laufen durch das Auftreten mit solch einer Sohle mehr Energie zurückbekommt, als man hineinsteckt, also als ob man kleine Sprungfedern unter dem Schuh hat. Ist (wie auch im Link www.blessing... angegeben ) m. E. aber mit Schaumstoffen nicht machbar. Aber was sollt, wenn die meinen, sie haben solch einen Schuh entwickelt!
Selected response from:

MichaB
Grading comment
Du hast Recht, man sollte hier doch dem Original folgen. Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Schaumstoff mit Energierückgabe, der ursprünglich für die Raumfahrt entwickelt wurde
MichaB


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Schaumstoff mit Energierückgabe, der ursprünglich für die Raumfahrt entwickelt wurde


Explanation:
"space-aged" kann sich m. E. nur darauf beziehen. Unter so etwas wie Weltraumschaum kann ich mir beim besten Willen nichts vorstellen.

Unter Energierückgabe verstehe ich, dass man beim Laufen durch das Auftreten mit solch einer Sohle mehr Energie zurückbekommt, als man hineinsteckt, also als ob man kleine Sprungfedern unter dem Schuh hat. Ist (wie auch im Link www.blessing... angegeben ) m. E. aber mit Schaumstoffen nicht machbar. Aber was sollt, wenn die meinen, sie haben solch einen Schuh entwickelt!

MichaB
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Du hast Recht, man sollte hier doch dem Original folgen. Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Maack: Das wird's wohl sein.
16 mins

agree  silviya stoimenova (X)
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search