traveling over watch and bounding over watch technique

French translation: progression en file/colonne ou en tiroir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: traveling over watch and bounding over watch technique
French translation:progression en file/colonne ou en tiroir
Entered by: JULIEN POULIZAC

02:00 Oct 30, 2007
English to French translations [PRO]
Military / Defense / epreuve militaire
English term or phrase: traveling over watch and bounding over watch technique
Il s'agit d'un exercice militaire, plus précisemment une technique de déplacement lors d'une reconnaissance.
The traveling over watch technique is the basic movement technique.
In the bounding over watch technique, the distance between men remains approximately 20 meters.
JULIEN POULIZAC
France
Local time: 07:04
progression en file/colonne ou en tiroir
Explanation:
Quelques exemples :

La progression en tiroir les anglais appellent ça "bounding overwatch". Y a aussi le "traveling overwatch" (un élément 50m devant, le reste suit en colonne).
http://www.arma-fr.net/forum/lofiversion/index.php/t242.html

LE GROUPE ROMPT LE CONTACT
Il s’agit de quitter un poste de combat pour en rejoindre un autre :
• soit pour dégager le groupe pris sous le feu adverse ;
• soit de façon délibérée pour occuper une position plus favorable
EXECUTION:
Au signal convenu alternativement par binômes
ou par équipes s’appuyant réciproquement (en
tiroir ou en perroquet).
http://www.5escdu1-11.info/mediapool/45/455405/data/Emploi_P...


La progression en forêt est de type militaire. Elle peut se faire en file ou en "tiroir"
http://pageperso.aol.fr/fianogh/LutteAntiBraconnage.html

A proximité de l'ennemi. La sûreté prime sur la vitesse.
Le chef de patrouille :
- conserve la formation en colonne,
- réduit l'amplitude des bonds,
- progresse de point d'observation en point d'observation, en utilisant au maximum le terrain,
- en cas de danger imminent, progresse "en perroquet" ou en "tiroir", un véhicule étant en appui alors que
l'autre progresse.
En perroquet, il y a dépassements successifs.
En tiroir, un VBL soutient le second pendant son déplacement puis, le rejoint sur sa nouvelle position ; il n'y a pas de dépassement.
http://www.abc.terre.defense.gouv.fr/IMG/pdf/ABC_111-23_PER....

Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 07:04
Grading comment
Merci beaucoup stephanie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3progression en file/colonne ou en tiroir
Stéphanie Soudais


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
progression en file/colonne ou en tiroir


Explanation:
Quelques exemples :

La progression en tiroir les anglais appellent ça "bounding overwatch". Y a aussi le "traveling overwatch" (un élément 50m devant, le reste suit en colonne).
http://www.arma-fr.net/forum/lofiversion/index.php/t242.html

LE GROUPE ROMPT LE CONTACT
Il s’agit de quitter un poste de combat pour en rejoindre un autre :
• soit pour dégager le groupe pris sous le feu adverse ;
• soit de façon délibérée pour occuper une position plus favorable
EXECUTION:
Au signal convenu alternativement par binômes
ou par équipes s’appuyant réciproquement (en
tiroir ou en perroquet).
http://www.5escdu1-11.info/mediapool/45/455405/data/Emploi_P...


La progression en forêt est de type militaire. Elle peut se faire en file ou en "tiroir"
http://pageperso.aol.fr/fianogh/LutteAntiBraconnage.html

A proximité de l'ennemi. La sûreté prime sur la vitesse.
Le chef de patrouille :
- conserve la formation en colonne,
- réduit l'amplitude des bonds,
- progresse de point d'observation en point d'observation, en utilisant au maximum le terrain,
- en cas de danger imminent, progresse "en perroquet" ou en "tiroir", un véhicule étant en appui alors que
l'autre progresse.
En perroquet, il y a dépassements successifs.
En tiroir, un VBL soutient le second pendant son déplacement puis, le rejoint sur sa nouvelle position ; il n'y a pas de dépassement.
http://www.abc.terre.defense.gouv.fr/IMG/pdf/ABC_111-23_PER....



Stéphanie Soudais
France
Local time: 07:04
Native speaker of: French
PRO pts in category: 115
Grading comment
Merci beaucoup stephanie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search