Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
flip-flops
Chinese translation:
时而...时而...
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Jun 12, 2004 01:38
19 yrs ago
English term
flip-flops
English to Chinese
Bus/Financial
Finance (general)
s for the much-maligned retail segment, grouped with the mass affluent and professional businesses in the private and business clients unit (PBC), it has a new lease of life following some years of flip-flops from the bank on whether it wanted to stay in that business.
试译:
至于饱受诟病的零售部门――与私人与企业客户部门(PBC的)大众富有人和专业企业分在一块,德意志银行犹豫了好几年要不要保留这项业务之后,重新获得了活力。
没法把这个词语连接在整个句子当中。
试译:
至于饱受诟病的零售部门――与私人与企业客户部门(PBC的)大众富有人和专业企业分在一块,德意志银行犹豫了好几年要不要保留这项业务之后,重新获得了活力。
没法把这个词语连接在整个句子当中。
Proposed translations
(Chinese)
3 +2 | FYI | Wenjer Leuschel (X) |
4 +2 | 摇摆不定/反反复复 | Edward LIU |
3 +1 | flip-flop = an abrupt change, as to the opposite opinion | chica nueva |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
FYI
请原谅我说一点批评的言语。你这个句子里显示出一些误解。
Retail segment 指的是零售业部门。
零售业受到景气的影响是最大,所以说是 much-maligned。
这行业的金融业务归并于 mass affluent and professional businesses 的私人及事业客户金融部门一同处理。
德意志银行经过几年时而考虑要保留、时而考虑干脆不要这行业的客户之后,这行业的金融情况倒也真有了起色。(显然该银行还是会保留这行业的金融业务。)
你也许应该再考虑 much-maligned 和 mass affluent and professional businesses 的中文说法。Flip-flops 倒不难解(see above)。
Retail segment 指的是零售业部门。
零售业受到景气的影响是最大,所以说是 much-maligned。
这行业的金融业务归并于 mass affluent and professional businesses 的私人及事业客户金融部门一同处理。
德意志银行经过几年时而考虑要保留、时而考虑干脆不要这行业的客户之后,这行业的金融情况倒也真有了起色。(显然该银行还是会保留这行业的金融业务。)
你也许应该再考虑 much-maligned 和 mass affluent and professional businesses 的中文说法。Flip-flops 倒不难解(see above)。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
+1
32 mins
flip-flop = an abrupt change, as to the opposite opinion
flip-flop = an abrupt change, as to the opposite opinion
Reference:
+2
7 hrs
摇摆不定/反反复复
在零售业务去留问题上摇摆不定/反反复复
Something went wrong...