May 31, 2022 07:20
1 yr ago
9 viewers *
Romanian term

loc. Cetireni

Romanian to Italian Other Other Carta d'identità
Si tratta di una dicitura all'interno di una carta d'identità rumena:
"Loc nastere: Republica Moldova Loc. Cetireni
Domicilui: Jud. IS Mun. Iasi"

è molto importante tradurre tutto perfettamente in quanto la traduzione di questi dati serve per la richiesta di cittadinanza pertanto anche un'abbreviazione sbagliata potrebbe creare problemi nell'accettazione della richiesta di cittadinanza. "Loc." dovrebbe stare per Locul, giusto? "Jud." per Judetul e "Mun." per Municipiul
Quindi tradurreste anche voi:
"Luogo di nascita: Repubblica di Moldova Luogo Cetireni
Indirizzo: Provincia IS Municipio Iasi"
oppure sarebbe preferibile altro? grazie mille a chi mi darà il proprio riscontro.
Proposed translations (Italian)
5 +2 Località di

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

Località di

Localitate di ...

--------------------------------------------------
Note added at 24 minute (2022-05-31 07:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

Località di...
Peer comment(s):

agree Daniela Ciobeica
13 mins
agree Cristiana Francone : Del resto anche in Italia, soprattutto per le zone di campagna, è frequente la dicitura "Località..."
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search