May 31, 2022 07:20
1 yr ago
9 viewers *
Romanian term
loc. Cetireni
Romanian to Italian
Other
Other
Carta d'identità
Si tratta di una dicitura all'interno di una carta d'identità rumena:
"Loc nastere: Republica Moldova Loc. Cetireni
Domicilui: Jud. IS Mun. Iasi"
è molto importante tradurre tutto perfettamente in quanto la traduzione di questi dati serve per la richiesta di cittadinanza pertanto anche un'abbreviazione sbagliata potrebbe creare problemi nell'accettazione della richiesta di cittadinanza. "Loc." dovrebbe stare per Locul, giusto? "Jud." per Judetul e "Mun." per Municipiul
Quindi tradurreste anche voi:
"Luogo di nascita: Repubblica di Moldova Luogo Cetireni
Indirizzo: Provincia IS Municipio Iasi"
oppure sarebbe preferibile altro? grazie mille a chi mi darà il proprio riscontro.
"Loc nastere: Republica Moldova Loc. Cetireni
Domicilui: Jud. IS Mun. Iasi"
è molto importante tradurre tutto perfettamente in quanto la traduzione di questi dati serve per la richiesta di cittadinanza pertanto anche un'abbreviazione sbagliata potrebbe creare problemi nell'accettazione della richiesta di cittadinanza. "Loc." dovrebbe stare per Locul, giusto? "Jud." per Judetul e "Mun." per Municipiul
Quindi tradurreste anche voi:
"Luogo di nascita: Repubblica di Moldova Luogo Cetireni
Indirizzo: Provincia IS Municipio Iasi"
oppure sarebbe preferibile altro? grazie mille a chi mi darà il proprio riscontro.
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | Località di | Anca Maria Marin |
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
Località di
Localitate di ...
--------------------------------------------------
Note added at 24 minute (2022-05-31 07:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
Località di...
--------------------------------------------------
Note added at 24 minute (2022-05-31 07:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
Località di...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...